‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 31
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 32
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 30
قالُوا يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا طاغِينَ
قالوا يا ويلنا إنّا كنّا طاغين
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
گفتند : واي بر ما ، ما مردمي سرکش بوده ايم ،
گفتند واى بر ما، ما سركش بوده ايم.
و گفتند: واى بر ما كه سخت ناسپاسى كردهايم.
گفتند: وای بر ما که طغیان گر بوده ایم.
گفتند اى واى بر ما البته ما بوديم از حد تجاوز كننده
گفتند: «اى واى بر ما كه سركش بودهايم
«واى بر ما كه خطا كرديم.
[و] گفتند: واى بر ما! بيقين ما از گزاف كاران بوديم.
گفتند اى واى بر ما بدرستيكه ما بوديم زياده روان
گفتند: واى بر ما. به راستى كه ما طغيانگر بوديم
(و فریادشان بلند شد) گفتند: «وای بر ما که طغیانگر بودیم!
گفتند: واى بر ما، همانا ما سركش بودهايم.
گفتند اى واى بر ما بدرستى كه ما بوديم زياده روان
گفتند واى بر ما همانا بوديم ما سركشان
گفتند: ای وای بر ما که سخت سرکش بودیم.
آنها گفتند: واي بر ما. ما گناه كرديم.
They said: «Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant .»
They said: «Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.)
They said, ‹Woe, alas for us! Truly, we were insolent.
[In the end] they said: «Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously!
En zij zeiden: Wee over ons! waarlijk, wij waren zondaren.
They said: "Woe to us. We sinned."
Dissero: «Guai a noi, invero siamo stati iniqui.
They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.)
и сказали: «Горе нам! Мы преступили границы дозволенного.
Они говорили: «Горе нам! Воистину, мы ослушались [Аллаха].
Said they: O woe to us! surely we were inordinate:
They said: Alas for us! In truth we were outrageous.
Said they, ‹O woe to us! verily, we have been outrageous!
«Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız!»
They said ‹Woe to us, truly we were insolent! ‹
They said, «Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness.»
They said, «Woe to us. We sinned.
They said, «Oh woe to us! we have indeed transgressed!
and they said, wo be unto us! Verily we have been transgressors:
They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious,
Sie sprachen: «Weh uns! wir waren fürwahr widerspenstig.
Говоря: «О, горе нам! ■ Мы были нарушителями (Божьей воли).
Әйттеләр: «Ий безнең кайгыбыз никадәр олугътыр, тәхкыйк без азган кешеләрдән булдык, Аллаһуның чигеннән чыктык.
کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
کہنے لگے: ہائے ہماری شامت! بے شک ہم ہی سرکش و باغی تھے،
‹