سوره القلم (68) آیه 33

قرآن، سوره القلم (68) آیه 33

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 34
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 32

عربی

كَذلِكَ الْعَذابُ وَ لَعَذابُ الآْخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

كذلك العذاب و لعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون

خوانش

Kathalika alAAathabu walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona

آیتی

اينچنين است عذاب و اگر بدانند ، عذاب آخرت بزرگ تر است

خرمشاهی

اين چنين است عذاب; و اگر مى دانستند عذاب اخروى سهمگين تر است.

کاویانپور

اين بود عذاب و كيفر ناسپاسى آنان البته عذاب آخرت بسى بيشتر و شديدتر است اگر مردم بدانند.

انصاریان

چنین است عذاب [دنیا] و عذاب آخرت اگر معرفت و آگاهی داشتند، بزرگ تر است.

سراج

اين چنين است عذاب (خدا در اين سراى) و البته عذاب آن سراى بزرگتر است اگر مشركان بدانند

فولادوند

عذاب [دنيا] چنين است، و عذاب آخرت، اگر مى‏دانستند قطعاً بزرگتر خواهد بود.

پورجوادی

عذاب چنين است، اگر بدانيد عذاب آخرت عظيم‏تر است.

حلبی

اين چنين است عذاب [دنيا]، و بيقين عذاب آخرت بزرگ‏تر است اگر بدانند.

اشرفی

همچنين است آن عذاب و هر آينه عذاب آخرت بزرگتر است اگر باشند يا كاش كه بدانند

خوشابر مسعود انصاري

عذاب اينچنين است. و به راستى عذاب آخرت بزرگتر است، اگر مى‏دانستند

مکارم

این گونه است عذاب (خداوند در دنیا)، و عذاب آخرت از آن هم بزرگتر است اگر می‌دانستند!

مجتبوی

چنين است عذاب [اين جهانى‏]، و هر آينه عذاب آن جهان بزرگتر است، اگر مى‏دانستند.

مصباح زاده

همچنين است آن عذاب و هر آينه عذاب آخرت بزرگتر است اگر باشند يا كاش كه بدانند

معزی

چنين است عذاب همانا عذاب آخرت است بزرگتر اگر باشند بدانند

قمشه ای

این گونه است عذاب (دنیا) و البته عذاب آخرت بسیار سخت‌تر است اگر مردم بدانند.

رشاد خليفه

چنين بود مجازات. اما عذاب آخرت بسيار بدتر است، اگر فقط مي دانستند.

Literal

As/like that (is) the torture, and the end’s (other life’s) torture (E) (is) greater if they were knowing.

Al-Hilali Khan

Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.

Arthur John Arberry

Such is the chastisement; and the chastisement of the world to come, is assuredly greater, did they but know.

Asad

SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; 16 but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come – if they but knew it!

Dr. Salomo Keyzer

Dit is de kastijding van dit leven; maar de kastijding van het volgende leven zal gestrenger zijn. Indien zij het geweten hadden, zouden zij zich in acht genomen hebben.

Free Minds

Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.

Hamza Roberto Piccardo

Questo fu il castigo, ma il castigo dell’altra vita è ancora maggiore, se solo lo sapessero!

Hilali Khan

Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.

Kuliev E.

Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!

M.-N.O. Osmanov

Таково наказание [в этом мире]. А наказание в будущем мире еще хуже. Если бы только они знали!

Mohammad Habib Shakir

Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.

Palmer

Thus is the torment, but, verily, the torment of the hereafter is greater, if ye did but know!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!

Qaribullah

Such was their punishment. But the punishment of the Everlasting Life is much greater, if they but knew.

QXP

Such is the suffering! But far greater is the suffering of the Hereafter – if they knew it.

Reshad Khalifa

Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.

Rodwell

Such hath been our chastisement – but heavier shall be the chastisement of the next world. Ah! did they but know it.

Sale

Thus is the chastisement of this life: But the chastisement of the next shall be more grievous; if they had known it, they would have taken heed.

Sher Ali

Such is the punishment of this world. And, surely, the punishment of the Hereafter is greater. Did they but know !

Unknown German

So ist die Strafe. Und fürwahr, die Strafe des Jenseits ist schwerer. Wenn sie es nur wüßten!

V. Porokhova

Вот наказание (в сей жизни), ■ В другой же жизни – наказание еще страшней. ■ О, если б они только знали!

Yakub Ibn Nugman

Әнә шулайдыр дөнья ґәзабы чиктән үткәннәр! Ахирәт ґәзабы тагын да олугърактыр, әгәр аны кешеләр белсәләр,

جالندہری

(دیکھو) عذاب یوں ہوتا ہے۔ اور آخرت کا عذاب اس سے کہیں بڑھ کر ہے۔ کاش! یہ لوگ جانتے ہوتے

طاہرالقادری

عذاب اسی طرح ہوتا ہے، اور واقعی آخرت کا عذاب (اِس سے) کہیں بڑھ کر ہے، کاش! وہ لوگ جانتے ہوتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.