سوره القلم (68) آیه 38

قرآن، سوره القلم (68) آیه 38

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 39
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 37

عربی

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَما تَخَيَّرُونَ

بدون حرکات عربی

إنّ لكم فيه لما تخيّرون

خوانش

Inna lakum feehi lama takhayyaroona

آیتی

و هر چه اختيار کنيد در آن هست ؟

خرمشاهی

كه در آن براى شما هر چه آرزو كنيد هست؟

کاویانپور

و هر چه شما بخواهيد در آن كتاب هست؟

انصاریان

که در آن جهان هر چه را شما بخواهید و انتخاب کنید برای شما خواهد بود؟!

سراج

به آنكه شما راست در آن كتاب آنچه را كه خواهيد برگزينيد

فولادوند

كه هر چه را برمى‏گزينيد، براى شما در آن خواهد بود؟

پورجوادی

و هر چه بخواهيد در آن مى‏يابيد.

حلبی

يا شما را در آن [كتاب‏] چيزهايى است كه بر مى‏گزينيد؟

اشرفی

بدرستيكه شما راست در آن آنچه اختيار مى‏كنيد

خوشابر مسعود انصاري

[با اين مفهوم كه:] شما در آن (روز) آنچه را داريد كه بر مى‏گزينيد؟

مکارم

که آنچه را شما انتخاب می‌کنید از آن شماست؟!

مجتبوی

كه شما راست در آن [جهان‏] هر چه گزينيد؟!

مصباح زاده

بدرستى كه شما راست در آن آنچه اختيار مى‏كنيد

معزی

همانا شما را است در آن آنچه برگزينيد

قمشه ای

که هر آنچه به هوای نفس بخواهید شما را فراهم است؟

رشاد خليفه

آيا در آن، هرچه مي خواهيد، مي يابيد؟

Literal

That for you in it (is) what (E) you prefer choose.

Al-Hilali Khan

That you shall have all that you choose?

Arthur John Arberry

Surely therein you shall have whatever you choose!

Asad

and in which you find all that you may wish to find?

Dr. Salomo Keyzer

Dat gij datgene zult verkrijgen, wat gij zult verkiezen?

Free Minds

In it, you can find what you wish?

Hamza Roberto Piccardo

e in cui troviate quel che desiderate?

Hilali Khan

That you shall have all that you choose?

Kuliev E.

что там у вас будет все, что вы выберете?

M.-N.O. Osmanov

Воистину, вы читаете его выборочно!

Mohammad Habib Shakir

That you have surely therein what you choose?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That ye shall indeed have all that ye choose?

Palmer

that ye are surely to have what ye may choose?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onda, keyfinize uyan her şeyi rahatça buluyorsunuz.

Qaribullah

surely in it you shall have whatever you choose!

QXP

That you shall indeed get the outcome of your choosing?

Reshad Khalifa

In it, do you find anything you want?

Rodwell

That ye shall have the things ye choose?

Sale

that ye are therein promised that which ye shall choose?

Sher Ali

That you shall, surely, have in it whatever you choose ?

Unknown German

Daß ihr danach alles erhalten sollt, was ihr wünscht?

V. Porokhova

И в ней для вас, поистине, все то, ■ Что пожелаете избрать себе (на случай)?

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк сезгә ни теләсәгез, шул булыр, дип язылганмы ул китапта?

جالندہری

کہ جو چیز تم پسند کرو گے وہ تم کو ضرور ملے گی

طاہرالقادری

کہ تمہارے لئے اس میں وہ کچھ ہے جو تم پسند کرتے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.