سوره القلم (68) آیه 40

قرآن، سوره القلم (68) آیه 40

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 41
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 39

عربی

سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذلِكَ زَعِيمٌ

بدون حرکات عربی

سلهم أيّهم بذلك زعيم

خوانش

Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun

آیتی

از ايشان بپرس کدام يکشان ضامن چنين پيماني است ؟

خرمشاهی

از ايشان بپرس كه كداميك از آنان ضامن اين امر است؟

کاویانپور

از آنان بپرس كه كدام يك از آنها ضامن اين امرند؟

انصاریان

از آنان بپرس کدامشان ضامن آن ادعاست [که مسلمان و می رم یکسانند؟!!]

سراج

بپرس از ايشان كدام يك از ايشان باين حكم متعهد است

فولادوند

از آنان بپرس: كدامشان ضامن اين [ادعا] يند؟

پورجوادی

از آنها بپرس كدامين كس در برابر آن متعهد است،

حلبی

از آنان بپرس كه كداميك از آنها پايندان آن [عهد] است؟

اشرفی

بپرس از ايشان كدامشان باين حكم ضامنست

خوشابر مسعود انصاري

از آنان بپرس كداميك از آنان به اين [موضوع‏] متعهّد است

مکارم

از آنها بپرس کدام یک از آنان چنین چیزی را تضمین می‌کند؟!

مجتبوی

از آنها بپرس كه كدامشان ضامن اين [دعوى‏] اند

مصباح زاده

بپرس از ايشان كدامشان باين حكم ضامنست

معزی

بپرسشان كدامين از ايشان است بدان گروندگان (يا پندارنده)

قمشه ای

از آنان بپرس تا کدام ضامن این پیمانند؟

رشاد خليفه

از آنها سئوال كن: چه كسي اين را براي شما تضمين مي كند؟

Literal

Ask/question them which of them (is) with that a leader/grantor?

Al-Hilali Khan

Ask them, which of them will stand surety for that!

Arthur John Arberry

Ask them, which of them will guarantee that!

Asad

Ask them which of them is able to vouch for this!

Dr. Salomo Keyzer

Vraag hun wie van hen dit waarborgt.

Free Minds

Ask them: "Who of them will make such a claim?"

Hamza Roberto Piccardo

Interpellali su chi di loro se ne faccia garante.

Hilali Khan

Ask them, which of them will stand surety for that!

Kuliev E.

Спроси их, кто из них поручается за это?

M.-N.O. Osmanov

Спроси их [, Мухаммад,] кто из них подтверждает все это.

Mohammad Habib Shakir

Ask them which of them will vouch for that,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!

Palmer

Ask them, which of them will vouch for this?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sor onlara: «Böyle bir şeye hangisi kefil?»

Qaribullah

Ask them, which of them will guarantee that!

QXP

Ask them which of them guarantees it.

Reshad Khalifa

Ask them, «Who guarantees this for you?»

Rodwell

Ask them which of them will guarantee this?

Sale

Ask them, which of them will be the voucher of this.

Sher Ali

Ask them, which of them will vouch for that.

Unknown German

Frage sie, wer von ihnen dafür bürgen mag.

V. Porokhova

Спроси же их: которые из них ■ Готовы послужить порукой в этом?

Yakub Ibn Nugman

Син алардан сорагыл – кайсы бу ялган хөкемнәрен вә батыл дәгъваләрен өстенә ала, яки бу сүзләрне кайсысы дөресли ала.

جالندہری

ان سے پوچھو کہ ان میں سے اس کا کون ذمہ لیتا ہے؟

طاہرالقادری

ان سے پوچھئے کہ ان میں سے کون اس (قسم کی بے ہودہ بات) کا ذِمّہ دار ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.