سوره القلم (68) آیه 49

قرآن، سوره القلم (68) آیه 49

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 50
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 48

عربی

لَوْ لا أَنْ تَدارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَراءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ

بدون حرکات عربی

لو لا أن تداركه نعمة من ربّه لنبذ بالعراء و هو مذموم

خوانش

Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa mathmoomun

آیتی

اگر نعمت پروردگارش نبود ، در عين بدحالي به صحرايي بي آب و گياه ، مي افتاد

خرمشاهی

اگر نعمتى از جانب پروردگارش او را دستگيرى نمى كرد، به كرانه[ى بى آب و علف] افكنده شده بود و قابل ملامت بود.

کاویانپور

اگر لطف و مرحمت پروردگارش شامل حال او نميشد، هر آينه با نكوهش (بسبب ترك امت خويش، از بطن نهنگ) بصحراى بى‏آب و گياه رها ميگرديد.

انصاریان

اگر رحمت و لطفی از سوی پروردگارش او را در نیافته بود، یقیناً نکوهش شده به صحرایی بی آب و گیاه افکنده می شد.

سراج

و اگر نه آن بود كه دريافت يونس را رحمتى از پروردگارش بى‏گمان افكنده مى‏شد به صحرا و او نكوهيده بود

فولادوند

اگر لطفى از جانب پروردگارش تدارك [حال‏] او نمى‏كرد، قطعاً نكوهش شده بر زمين خشك انداخته مى‏شد.

پورجوادی

اگر رحمت خدا شامل حالش نمى‏شد از سرزنش شدگان بود و رانده مى‏شد

حلبی

و اگر نعمتى از پروردگارش وى را در نمى‏يافت، بيقين [او را] به صحرا مى‏انداختند، و او نكوهيده بود.

اشرفی

اگر نه آن بود كه دريافت او را نعمتى از پروردگارش انداخته مى‏شد به بيابان و او بود ملامت شده

خوشابر مسعود انصاري

اگر نه آن بود كه از سوى پروردگارش رحمتى او را دريافت، به يقين- نكوهش شده- در زمين بى آب و علف افكنده مى‏شد

مکارم

و اگر رحمت خدا به یاریش نیامده بود، (از شکم ماهی) بیرون افکنده می‌شد در حالی که نکوهیده بود!

مجتبوی

اگر نه آن بود كه نعمتى- بخشايش و نيكو داشتى- از پروردگارش او را دريافت هر آينه به صحرايى بى‏گياه افكنده مى‏شد و نكوهيده مى‏بود.

مصباح زاده

اگر نه آن بود كه دريافت او را نعمتى از پروردگارش انداخته مى‏شد به بيابان و او بود ملامت شده

معزی

اگر نه دريافته بودش نعمتى از پروردگارش هرآينه افكنده مى شد به دشت و مى بود او نكوهيده

قمشه ای

که اگر لطف و رحمت پروردگارش در نیافتی با نکوهش به صحرای بی‌آب و گیاه در افتادی (و هلاک شدی).

رشاد خليفه

اگر به خاطر موهبت پروردگارش نبود، او به عنوان يك گناهكار به صحرا پرتاب شده بود.

Literal

Had it not been for a blessing/goodness from his Lord, (that) caught up (to)/reached him , he would have been discarded/cast off at the open/space, and he is blamed/defamed .

Al-Hilali Khan

Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.

Arthur John Arberry

Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned.

Asad

[And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, 28 he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace:

Dr. Salomo Keyzer

Had de genade van zijn Heer hem niet bereikt, dan ware hij zeker, met schaamte bedekt, op de naaste kust geworpen geworden.

Free Minds

Had it not been for his Lord’s grace, he would have remained trapped, while he was to be blamed.

Hamza Roberto Piccardo

Se una grazia del tuo Signore non lo avesse toccato, sarebbe stato gettato sulla riva deserta, reietto.

Hilali Khan

Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.

Kuliev E.

Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.

M.-N.O. Osmanov

Если бы его не осенила милость его Господа, то его бы выбросило на пустынный берег и он подвергся порицанию.

Mohammad Habib Shakir

Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.

Palmer

Had it not been that grace from his Lord reached him, he would have been cast out on the naked (shore) and blamed the while!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Eğer ona, Rabbinden bir nimet ulaşmasaydı, horlanmış bir halde cascavlak bir yere atılırdı.

Qaribullah

Had the favor of his Lord not come upon him, he would have been blamed, cast upon the shore.

QXP

If it were not for the Bliss of his Lord, he would have been cast into the wilderness and in the wilderness of thought. (37:146).

Reshad Khalifa

If it were not for his Lord’s grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.

Rodwell

Had not favour from his Lord reached him, cast forth would he have been on the naked shore, overwhelmed with shame:

Sale

Had not grace from his Lord reached him, he had surely been cast forth on the naked shore, covered with shame:

Sher Ali

Had it not been that a favour from his Lord had reached him, he would have, surely, been cast upon a barren waste to be blamed by his people.

Unknown German

Hätte ihn nicht Gnade von seinem Herrn erreicht, er wäre sicherlich an einen öden Strand geworfen worden, und er wäre geschmäht worden.

V. Porokhova

Ведь если б на него не снизошло ■ Великодушие его Владыки, ■ Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр ул Йунүскә балык эчендә Раббысыннан нигъмәт ирешмәгән булса иде, әлбәттә, балык эченнән чыгарылып агачсыз вә үләнсез булган кызу сәхрәгә хур ителеп ташланыр иде.

جالندہری

اگر تمہارے پروردگار کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا

طاہرالقادری

اگر ان کے رب کی رحمت و نعمت ان کی دستگیری نہ کرتی تو وہ ضرور چٹیل میدان میں پھینک دئیے جاتے اور وہ ملامت زدہ ہوتے (مگر اللہ نے انہیں ا س سے محفوط رکھا)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.