‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 50
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 51
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 49
فَاجْتَباهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
فاجتباه ربّه فجعله من الصّالحين
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
پس پروردگارش او را برگزيد و در زمره صالحانش آورد
سپس پروردگارش او را برگزيد و از شايستگانش قرار داد.
(چون با توبه و انابه و اخلاص بحق ناليد) خدا دوباره او را پذيرفت و از صالحان گردانيد.
پس پروردگارش او را برگزید و از شایستگان قرار داد
پس برگزيدش پروردگارش (به نبوت و رسالت) و گردانيد يونس را از شايستگان
پس پروردگارش وى را برگزيد و از شايستگانش گردانيد.
ولى خدا او را برگزيد و از شايستگانش قرار داد.
پس پروردگارش او را برگزيد، و او را از نيكان كرد.
پس برگزيدش پروردگارش پس گردانيد او را از شايستگان
آن گاه پروردگارش او را برگزيد و او را از درستكاران قرار داد
ولی پروردگارش او را برگزید و از صالحان قرار داد!
پس پروردگارش او را برگزيد و از نيكان و شايستگانش ساخت.
پس برگزيدش پروردگارش پس گردانيد او را از شايستگان
پس برگزيدش پروردگارش و گردانيدش از شايستگان
باز (چون به درگاه حق نالید) خدایش برگزید و از صالحانش گردانید.
اما پروردگارش او را مورد عنايت قرار داد و او را پرهيزكار گردانيد.
So his Lord chose/purified him, so He made him from the correct/righteous.
But his Lord chose him and made him of the righteous.
But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous.
but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous.
Maar zijn Heer koos hem, en maakte hem tot een der rechtvaardigen.
But his Lord blessed him, and made him righteous.
Poi il suo Signore lo scelse e ne fece uno dei giusti.
But his Lord chose him and made him of the righteous.
Но его Господь избрал его и сделал одним из праведников.
Его Господь избрал его [среди других] и обратил в праведника.
Then his Lord chose him, and He made him of the good.
But his Lord chose him and placed him among the righteous.
But his Lord elected him, and made him of the pious.
Fakat Rabbi onu seçip yüceltti ve barışseverlerden yaptı.
But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous.
But his Lord had elected him and included him among those who have worked for reform and to actualize their ‹Self›.
But his Lord blessed him, and made him righteous.
But his Lord chose him and made him of the just.
But his Lord chose him, and made him one of the righteous.
But his Lord chose him and placed him among the righteous.
Doch sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Тогда его Господь избрал его ■ И праведником ввел (в назначенное братство).
Ул Йунүсне Раббысы ихтыяр кылды, яңадан вәхий иңдереп пәйгамбәрлеген дәвам иттерде, дәхи аны изгеләрдән кылды.
پھر پروردگار نے ان کو برگزیدہ کرکے نیکوکاروں میں کرلیا
پھر ان کے رب نے انہیں برگزیدہ بنا لیا اور انہیں (اپنے قربِ خاص سے نواز کر) کامل نیکو کاروں میں (شامل) فرما دیا،
‹