سوره القلم (68) آیه 52

قرآن، سوره القلم (68) آیه 52

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 1
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 51

عربی

وَ ما هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

و ما هو إلاّ ذكر للعالمين

خوانش

Wama huwa illa thikrun lilAAalameena

آیتی

و حال آنکه قرآن براي جهانيان جز اندرزي نيست

خرمشاهی

حال آنكه آن جز پندى براى جهانيان نيست.

کاویانپور

و حال آنكه قرآن جز پند و اندرز براى مردم جهان نيست.

انصاریان

در حالی که قرآن جز مایه تذکر و پند برای جهانیان نیست.

سراج

و حال آنكه نيست قرآن مگر پندى براى جهانيان

فولادوند

و حال آنكه [قرآن‏] جز تذكارى براى جهانيان نيست.

پورجوادی

در حالى كه قرآن جز پندى براى جهانيان نيست.

حلبی

و نيست آن [قرآن‏] جز پندى براى جهانيان.

اشرفی

و نيست او مگر پندى جهانيان را

خوشابر مسعود انصاري

حال آنكه آن [قرآن‏] جز پندى براى جهانيان نيست

مکارم

در حالی که این (قرآن) جز مایه بیداری برای جهانیان نیست!

مجتبوی

و نيست اين [قرآن‏] مگر ياد و پندى براى جهانيان.

مصباح زاده

و نيست او مگر پندى جهانيان را

معزی

و نيست او جز ذكرى از براى جهانيان

قمشه ای

در حالی که این کتاب الهی جز ذکر و پند و حکمت برای عالمیان هیچ نیست.

رشاد خليفه

اين در حقيقت پيامي است براي دنيا.

Literal

And he/it is not except a reminder to the creations all together/(universes).431

Al-Hilali Khan

But it is nothing else than a Reminder to all the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Arthur John Arberry

And it is nothing but a Reminder unto all beings.

Asad

[Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind.

Dr. Salomo Keyzer

Maar hij (de Koran) is slechts eene vermaning aan alle schepselen.

Free Minds

It is but a reminder for the worlds.

Hamza Roberto Piccardo

Ma questo [Corano] non è che un Monito per il Creato.

Hilali Khan

But it is nothing else than a Reminder to all the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Kuliev E.

Но это – не что иное, как Напоминание для миров.

M.-N.O. Osmanov

Но [Коран] не что иное, как наставление для обитателей миров.

Mohammad Habib Shakir

And it is naught but a reminder to the nations.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When it is naught else than a Reminder to creation.

Palmer

And yet it is but a reminder to the worlds!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Oysaki o Zikir/Kur’an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.

Qaribullah

But it is nothing other than a Reminder for all the worlds.

QXP

Nay, this Reminder is a giver of eminence to all nations.

Reshad Khalifa

It is in fact a message to the world.

Rodwell

Yet is it nothing less than a warning for all creatures.

Sale

But it is no other than an admonition unto all creatures.

Sher Ali

Nay, it is naught but a source of honour for all the worlds.

Unknown German

Nein, es ist nichts anderes als eine Ehre für alle Welten.

V. Porokhova

Сие, поистине, не что иное, ■ Как Напоминание мирам!

Yakub Ibn Nugman

Ул – Коръән бөтен мәхлүкатны уятучы вә Аллаһының яхшыларга рәхмәтне, яманларга ґәзабны искә тешерүчедер һәм иманны, динне, һидәятне һәм яхшылыкны кәсеп итәр өчен Аллаһ тарафыннан кешеләргә күрсәтелгән якты туры юлдыр.

جالندہری

اور (لوگو) یہ (قرآن) اہل عالم کے لئے نصیحت ہے

طاہرالقادری

اور وہ (قرآن) تو سارے جہانوں کے لئے نصیحت ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.