سوره الحاقة (69) آیه 11

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 11

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 12
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 10

عربی

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْماءُ حَمَلْناكُمْ فِي الْجارِيَةِ

بدون حرکات عربی

إنّا لمّا طغى الماء حملناكم في الجارية

خوانش

Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati

آیتی

چون آب طغيان کرد ، شما را به کشتي سوار کرديم

خرمشاهی

ما آنگاه كه سيلاب طغيان كرد، شما را در كشتى سوار كرديم.

کاویانپور

(شما مردم فرزندان نوح و فرزندان پيروان نوح هستيد و) هنگامى كه آب دريا طغيان كرد، ما شما را در كشتى نشانديم (و نجاتتان داديم).

انصاریان

هنگامی که آب طغیان کرد، ما شما را در کشتی سوار کردیم،

سراج

البته ما آن هنگام كه طغيان كرد آب برداشتيم (پدران) شما را در كشتى رونده

فولادوند

ما، چون آب طغيان كرد، شما را بر كشتى سوار نموديم.

پورجوادی

هنگامى كه آب طغيان كرد بر كشتى نشانديمتان

حلبی

بيگمان ما چون آب طغيان كرد، شما را در كشتى نشانديم.

اشرفی

بدرستيكه ما چون طغيان كرد آب برداشتيم شما را در كشتى

خوشابر مسعود انصاري

ما هنگامى كه آب طغيان كرد شما را بركشتى روان سوار كرديم

مکارم

و هنگامی که آب طغیان کرد، ما شما را سوار بر کشتی کردیم،

مجتبوی

همانا ما هنگامى كه آب از حد درگذشت شما را در آن كشتى- كشتى نوح- سوار كرديم،

مصباح زاده

بدرستى كه ما چون طغيان كرد آب برداشتيم شما را در كشتى

معزی

همانا گاهى كه فزونى گرفت آب سوارتان كرديم در رونده

قمشه ای

(شما مردم فرزندان نوحید که) ما چون طوفان دریا طغیان کرد شما را به کشتی نشاندیم (و نجاتتان دادیم).

رشاد خليفه

سيل ويران كننده بود؛ سپس ما شما را بر (سفينه) شناوري حمل كرديم.

Literal

We (E) when the water became elevated (over flowed)/violent , We carried/lifted you in the ship/flowing .

Al-Hilali Khan

Verily! When the water rose beyond its limits (Noohs (Noah) Flood), We carried you (mankind) in the floating (ship that was constructed by Nooh (Noah)).

Arthur John Arberry

Lo, when the waters rose, We bore you in the running ship

Asad

[And] behold: when the waters [of Noah’s flood] burst beyond all limits, it was We who caused you 6 to be borne [to safety] in that floating ark,

Dr. Salomo Keyzer

Toen het water van den zondvloed steeg, bewaarden wij u in de drijvende ark,

Free Minds

And when the water flooded, We carried you on the vessel.

Hamza Roberto Piccardo

Quando l’acqua dilagò vi caricammo sull’Arca,

Hilali Khan

Verily! When the water rose beyond its limits (Noohs (Noah) Flood), We carried you (mankind) in the floating (ship that was constructed by Nooh (Noah)).

Kuliev E.

Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,

M.-N.O. Osmanov

Воистину, когда вода стала разливаться, Мы посадили вас в ковчег,

Mohammad Habib Shakir

Surely We bore you up in the ship when the water rose high,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship

Palmer

Verily, we, when the water surged, bore you on it in a sailing ship,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Su azıp köpürdüğünde, biz sizi o akıp gidende taşıdık,

Qaribullah

And when the waters rose (high) We carried you in the sailing (Ark),

QXP

Behold! When waters topped the levels, We carried you upon the watercraft.

Reshad Khalifa

The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).

Rodwell

When the Flood rose high, we bare you in the Ark,

Sale

When the water of the deluge arose, We carried you in the ark which swam thereon;

Sher Ali

Verily, when the waters rose high, WE bore you in the boat,

Unknown German

Siehe, als die Wasser schwollen, da trugen Wir euch in der Arche,

V. Porokhova

Когда ж из берегов своих излились воды, ■ Мы понесли вас по воде в плавучем (кОвше),

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без Нух пәйгамбәр вакытында туфан суы чыккан чакта сезнең аталарыгызны йөкләдек су өстендә йөрүче көймәгә.

جالندہری

جب پانی طغیانی پر آیا تو ہم نے تم (لوگوں )کو کشتی میں سوار کرلیا

طاہرالقادری

بے شک جب (طوفانِ نوح کا) پانی حد سے گزر گیا تو ہم نے تمہیں رواں کشتی میں سوار کر لیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.