‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 12
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 13
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 11
لِنَجْعَلَها لَكُمْ تَذْكِرَةً وَ تَعِيَها أُذُنٌ واعِيَةٌ
لنجعلها لكم تذكرة و تعيها أذن واعية
LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun
تا آن را مايه اندرزتان گردانيم و گوش نگه دارنده اندرز آن را فرا گيرد
تا سرانجام آن را پندآموزى براى شما گردانيم، و گوشهاى نيوشا آن را فرا گيرد.
تا (غرق كفار و نجات مؤمنين را) مايه عبرت شما مردم (و آيندگان) قرار دهيم و هر گوش شنوا آن را شنيده و بخاطر بسپارد.
تا آن را برای شما مایه تذکر و بیداری قرار دهیم و گوش شنوا آن را [به عنوان مایه عبرت و تذکر] حفظ کند.
تا بگردانيم آن كشتى را براى شما پندى و تا نگاهدارد اين پند را گوشى نگاهدارنده
تا آن را براى شما [مايه] تذكرى گردانيم و گوشهاى شنوا آن را نگاه دارد.
كه پندى به شما داده باشيم و گوشهاى شنوا از يادش نبرند.
تا آن را براى شما پندى قرار دهيم، و [تنها] گوشهاى شنوا آن را نگاه دارد.
تا بگردانيم آنرا براى شما پندى و فراگيرد آنرا گوش فراگيرنده
تا آن را برايتان پندى قرار دهيم و گوشهايى فراگير آن را به خاطر بسپارند
تا آن را وسیله تذکّری برای شما قرار دهیم و گوشهای شنوا آن را دریابد و بفهمد.
تا آن را براى شما ياد كرد و پندى سازيم و گوشهاى فراگيرنده آن را فرا گيرد.
تا بگردانيم آنرا براى شما پندى و فرا گيرد آنرا گوش فرا گيرنده
تا بگردانيمش براى شما يادآوريى و بشنوندش گوشهائى شنونده
تا آن (غرق کفار و نجات مؤمنان) را مایه پند و عبرت شما مردم قرار دهیم و لیکن گوش شنوای هوشمندان این پند و تذکر را تواند فرا گرفت.
ما آن را براي شما درس عبرتي قرار داديم، باشد كه هر گوش شنوايي آن را بفهمد.
To make/put it for you (as) a reminder, and comprehending/perceiving ears accept/understand it .
That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.
that We might make it a reminder for you and for heeding ears to hold.
so that We might make all this 7 a [lasting] reminder to you all, and that every wide-awake ear might consciously take it in.
Om die tot eene gedachtenis te maken, en opdat het aandachtige oor er de herinnering van zou bewaren.
That We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.
affinché essa diventasse un monito ricordato da ogni orecchio che ricorda.
That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
чтобы это стало для вас назиданием и чтобы прислушалось к нему внемлющее ухо.
So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.
to make it a memorial for you, and that the retentive ear might hold it.
Ki onu size bir hatırlatıcı/düşündürücü yapalım ve kavrayabilen kulak kavrasın.
making it a Reminder for you, for all attentive ears to retain.
(These events are conveyed to you) so that We might make it a lesson for you, and that any attentive ear might take it to memory.
We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.
That we might make that event a warning to you, and that the retaining ear might retain it.
that We might make the same a memorial unto you, and the retaining ear might retain it.
That WE might make it a reminder for you, and that retaining ears might retain it.
Daß Wir sie zu einem Mahnmal für euch machten, und daß bewahrende Ohren sie bewahren mochten.
Чтоб это стало всем предупрежденьем ■ И чтоб внимающее ухо ■ (Урок сей) в памяти несло.
Ул вакыйганы гыйбрәт сезгә ядкәр кылдык, вә ул вакыйганы ишетүче колаклар ишетеп саклансыннар өчен гыйбрәт кылдык.
تاکہ اس کو تمہارے لئے یادگار بنائیں اور یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں
تاکہ ہم اس (واقعہ) کو تمہارے لئے (یادگار) نصیحت بنا دیں اور محفوظ رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں،
‹