‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 18
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 19
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 17
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لا تَخْفى مِنْكُمْ خافِيَةٌ
يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
Yawma-ithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun
آن روز شما را پيش آورند و هيچ چيز شما نهان نماند
در چنين روزى [بر خداوند] عرضه شويد، و هيچ رازتان پوشيده نماند.
آن روز همه شما (به ديوان محاسبات) عرضه ميشويد و چيزى از اسرار و اعمال شما مخفى نمىماند.
آن روز [همه شما برای حسابرسی به پیشگاه خدا] عرضه می شوید در حالی که هیچ [عمل و نیّت] پوشیده ای از شما پنهان نمی ماند.
در آن روز عرض شويد (بر خدا) پنهان نماند از شما هيچ پوشيدهاى
در آن روز، شما [به پيشگاه خدا] عرضه مىشويد، [و] پوشيدهاى از شما پوشيده نمىماند.
در آن روز همگى به پيشگاه خدا عرضه شويد و از كارهاى شما چيزى پنهان نخواهد ماند.
آن روز شما را به [پيشگاه خدا] عرضه كنند، و هيچ يك از [كارهاى] شما پوشيده نماند.
در آنروز عرض كرده شوند پنهان نماند از شما (بر خدا) هيچ سرى
در آن روز پيش آورده مىشويد. از [كار و بارتان] هيچ نهفتهاى نهان نمىماند
در آن روز همگی به پیشگاه خدا عرضه میشوید و چیزی از کارهای شما پنهان نمیماند!
آن روز شما را پيش آرند بگونهاى كه هيچ [كار] پوشيدهاى از شما، پنهان نماند.
در آنروز عرضه كرده شوند پنهان نماند از شما (بر خدا) هيچ سرى
در آن روز عرضه شويد نهان نماند از شما نهان شونده
آن روز که (در پیشگاه حساب) شما را حاضر کنند هیچ کار از اسرار مخفی شما هم پنهان نخواهد ماند.
در آن روز، شما برملا خواهيد شد، هيچ چيزي درباره شما مخفي نمي ماند.
That day, you are being exhibited/displayed , not a hidden (thing) hides from you.
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
On that day you shall be exposed, not one secret of yours concealed.
On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden.
Op dien dag zult gij voor den rechterstoel van God geplaatst worden, en geene uwer geheime daden zal verborgen zijn.
On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.
Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potrà essere nascosto.
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
В тот день вы предстанете [пред Аллахом], и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
On that day you shall be exposed to view– no secret of yours shall remain hidden.
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
On the day when ye shall be set forth no hidden thing of yours shall be concealed.
O gün arz olunursunuz; hiçbir saklınız-gizliniz kalmaz.
On that Day you shall be exposed, and no secret of yours will remain hidden.
On the Day you will be brought, not a single hidden deed of yours will remain hidden.
On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.
On that day ye shall be brought before Him: none of your hidden deeds shall remain hidden:
On that day ye shall be presented before the judgement seat of God; and none of your secret actions shall be hidden.
On that day you will be presented before God; and none of your secrets will remain hidden.
An jenem Tage werdet ihr (Gott) vorgeführt werden – keines eurer Geheimnisse wird verborgen bleiben.
В тот День ■ Вы будете приведены на Суд (Господень), ■ И там ничто сокрытое не утаится.
Ул көндә фаш ителерсез сездән һич нәрсә яшерен калмас ягыш һәммә эшегез күрсәтелер.
اس روز تم (سب لوگوں کے سامنے) پیش کئے جاؤ گے اور تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی
اُس دن تم (حساب کے لئے) پیش کیے جاؤ گے، تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی،
‹