سوره الحاقة (69) آیه 27

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 27

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 28
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 26

عربی

يا لَيْتَها كانَتِ الْقاضِيَةَ

بدون حرکات عربی

يا ليتها كانت القاضية

خوانش

Ya laytaha kanati alqadiyatu

آیتی

اي کاش همان مرگ مي بود و بس ،

خرمشاهی

كاش آن [مرگ] فيصله دهنده بود.

کاویانپور

كاش مرگ بهمه چيز پايان ميداد.

انصاریان

ای کاش همان مرگ اول [که مرا از دنیا به آخرت انتقال داد] کارم را یکسره می کرد [و در نیستی ابد قرارم می داد،]

سراج

اى كاش آن مرگ نخستين (بفناى من) حكم كننده بود

فولادوند

اى كاش آن [مرگ‏] كار را تمام مى‏كرد.

پورجوادی

اى كاش مرگ پايان كار بود.

حلبی

اى كاش [مرگ‏] پايان دهنده [عمر من‏] بود،

اشرفی

ايكاش آن ميبود حكم كننده

خوشابر مسعود انصاري

اى كاش مرگ يكسره كننده بود

مکارم

ای کاش مرگم فرا می‌رسید!

مجتبوی

اى كاش مرگ پايان‏دهنده كار بود.

مصباح زاده

ايكاش آن ميبود حكم كننده

معزی

كاش مى بود آن گذرنده

قمشه ای

ای کاش مرگ مرا از چنگ این غصه و عذاب نجات می‌داد.

رشاد خليفه

اي كاش مرگ من ابدي بود.

Literal

Oh,. if only it was the end/death.

Al-Hilali Khan

«I wish, would that it had been my end (death)!

Arthur John Arberry

Would it had been the end!

Asad

Oh, would that this [death of mine] had been the end of me!

Dr. Salomo Keyzer

O had de dood een einde aan mij gemaakt!

Free Minds

"I wish the end had been final,"

Hamza Roberto Piccardo

Ahimé, quanto vorrei che essa fosse stata definitiva!

Hilali Khan

"I wish, would that it had been my end (death)!

Kuliev E.

Лучше бы она была концом всего!

M.-N.O. Osmanov

О, если бы [смерть] была концом [всего]!

Mohammad Habib Shakir

O would that it had made an end (of me):

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Oh, would that it had been death!

Palmer

O, would that it had been an end of me!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!»

Qaribullah

Would that it (my death) had ended it all!

QXP

Oh, could this be the end of me!

Reshad Khalifa

«I wish my death was eternal.

Rodwell

O that death had made an end of me!

Sale

O that death had made an end of me!

Sher Ali

`O, would that death had made an end of me !

Unknown German

O hätte doch der Tod (mit mir) ein Ende gemacht!

V. Porokhova

О, если бы (земная смерть) была моим концом!

Yakub Ibn Nugman

Ий үкенеч, мине үтергән үлем эшемне бетереп яңадан мине тергезмәгән булсачы!

جالندہری

اے کاش موت (ابد الاآباد کے لئے میرا کام) تمام کرچکی ہوتی

طاہرالقادری

ہائے کاش! وُہی (موت) کام تمام کر چکی ہوتی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.