‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 33
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 34
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 32
إِنَّهُ كانَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
إنّه كان لا يؤمن باللّه العظيم
Innahu kana la yu/minu biAllahi alAAatheemi
زيرا به خداي بزرگ ايمان نداشت
كه او به خداوند بزرگ ايمانى نمىورزيد.
او بخداى بزرگ ايمان نياورده است.
زیرا او به خدای بزرگ ایمان نمی آورده
زيرا اين كس بود (در دنيا) كه ايمان نمىآورد بخداى بزرگ
چرا كه او به خداى بزرگ نمىگرويد.
زيرا به خداى بزرگ ايمان نياورد
كه او به خداى بزرگ ايمان نياورده بود.
بدرستيكه او بود ايمان نميآورد بخداى بزرگ
بى گمان او به خداوند بزرگ ايمان نمىآورد
چرا که او هرگز به خداوند بزرگ ایمان نمیآورد،
زيرا كه او به خداى بزرگ ايمان نمىداشت،
بدرستى كه او بود ايمان نمياورد بخداى بزرگ
كه بود او ايمان نمى آورد به خداى بزرگ
که او به خدای بزرگ ایمان نیاورده.
زيرا او به خدا ايمان نداشت، آن عظيم ترين.
That he truly was not believing with (in) God, the great.
Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,
Behold, he never believed in God the All-mighty,
for, behold, he did not believe in God, the Tremendous,
Omdat hij niet in den grooten God geloofde.
For he did not believe in God, the Great.
Non credeva in Allah, il Supremo,
Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,
Он не веровал в Великого Аллаха
ибо он не веровал в великого Аллаха
Surely he did not believe in Allah, the Great,
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
verily, he believed not in the mighty God,
«Çünkü o, yüce Allah’a inanmıyordu.»
He did not believe in Allah, the Great,
Behold, he failed to grace himself with faith in Allah, the Tremendous.
For he did not believe in GOD, Most Great.
For he believed not in God, the Great,
Because he believed not in the great God;
`Verily, he did not believe in ALLAH, the Great,
Denn er glaubte nicht an Allah, den Großen,
Поистине, он не уверовал в Великого Аллаха,
Чөнки ул әлбәттә олугъ булган Аллаһуга ышанмый иде.
یہ نہ تو خدائے جل شانہ پر ایمان لاتا تھا
بے شک یہ بڑی عظمت والے اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا،
‹