سوره الحاقة (69) آیه 36

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 36

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 37
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 35

عربی

وَ لا طَعامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ

بدون حرکات عربی

و لا طعام إلاّ من غسلين

خوانش

Wala taAAamun illa min ghisleenin

آیتی

طعامش چيزي جز چرک و، خون اهل دوزخ نيست

خرمشاهی

و نه خوراكى، بجز زردابه.

کاویانپور

و براى او طعامى بجز چرك و خونابه دوزخيان نخواهد بود.

انصاریان

و نه غذایی مگر چرکاب و کثافات [ی از بدن اهل دوزخ!]

سراج

و نه خوردنى مگر از زرداب و چرك دوزخيان

فولادوند

و خوراكى جز چركابه ندارد،

پورجوادی

و طعامش چيزى جز چرك و خون نيست

حلبی

و طعامى جز زرد آب [و خون‏] نداشته باشد

اشرفی

و نه خوراكى مگر از چرك و جراحت

خوشابر مسعود انصاري

و خوراكى [هم‏] جز از زردابه ندارد

مکارم

و نه طعامی، جز از چرک و خون!

مجتبوی

و نه طعامى مگر از زردابه- چرك و خونى كه از تن دوزخيان مى‏آيد-،

مصباح زاده

و نه خوراكى مگر از چرك و جراحت

معزی

و نه خوراكى جز از چرك دوزخيان

قمشه ای

و طعامی غیر از غسلین (چرک و پلیدی دوزخیان) نصیبش نیست.

رشاد خليفه

و نه هيچ غذايي، جز از انواع تلخ.

Literal

And nor food except from ghesleen (could be Hell’s occupants› flesh, skin and blood) .

Al-Hilali Khan

Nor any food except filth from the washing of wounds,

Arthur John Arberry

neither any food saving foul pus,

Asad

nor any food save the filth

Dr. Salomo Keyzer

Noch eenig voedsel, behalve het bedorven vocht, dat uit de lichamen der verdoemde vloeit.

Free Minds

Nor any food, except from pollutants.

Hamza Roberto Piccardo

né altro cibo che sanie

Hilali Khan

Nor any food except filth from the washing of wounds,

Kuliev E.

и нет пищи, кроме кровавого гноя.

M.-N.O. Osmanov

нет пищи, кроме гноя и крови –

Mohammad Habib Shakir

Nor any food except refuse,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nor any food save filth

Palmer

nor any food except foul ichor,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur.»

Qaribullah

nor any food except foul pus

QXP

Nor any food but the discarded shreds he gave to others.

Reshad Khalifa

Nor any food, except the bitter variety.

Rodwell

Nor food, but corrupt sores,

Sale

nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the damned,

Sher Ali

`Nor any food save the washing of wounds,

Unknown German

Und keine Nahrung außer Blut, mit Wasser gemischt,

V. Porokhova

И нет иной еды, помимо нечистот,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи аңа ризык юкдыр мәгәр җәһәннәм әһленең тәннәреннән аккан эреннәрдән генә бар.

جالندہری

اور نہ پیپ کے سوا (اس کے لئے) کھانا ہے

طاہرالقادری

اور نہ پیپ کے سوا (اُس کے لئے) کوئی کھانا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.