‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 45
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 46
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 44
لأََخَذْنا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
لأخذنا منه باليمين
Laakhathna minhu bialyameeni
با قدرت او را فرو مي گيريم ،
دست راستش را مى گرفتيم،
ما قدرت او را از دستش ميگيريم.
ما او را به شدت می گرفتیم،
بگيريم از او دست راست (نيرو و توانائيش) را
دست راستش را سخت مىگرفتيم،
ما هم با قدرت او را بگيريم
بيقين او را به نيرو بگيريم
هر آينه بگيريم از او بدست راست
بى گمان از او به سختى انتقام مىگرفتيم
ما او را با قدرت میگرفتیم،
هر آينه او را به دست راست- كنايه از قوت و توانايى يا سختى و شدت- مىگرفتيم،
هر آينه بگيريم از او بدست راست
هر آينه مى گرفتيم از او به دست راست
محققا ما او را (به قهر و انتقام) از یمینش میگرفتیم.
ما او را تنبيه كرده بوديم.
We would have punished/taken from him by the right (hand).
We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),
We would have seized him by the right hand,
We would indeed have seized him by his right hand,
Waarlijk, wij zouden hem bij de rechterhand hebben gegrepen.
We would have seized him by the right.
lo avremmo certo afferrato per la mano destra,
We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
то Мы схватили бы его за правую руку.
We would certainly have seized him by the right hand,
We assuredly had taken him by the right hand
we would have seized him by the right hand,
Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.
We would have seized him by the right hand
We would have taken him by the right hand.
We would have punished him.
We had surely seized him by the right hand,
verily We had taken him by the right hand,
We would, surely, have seized him by the right hand,
Wir hätten ihn gewiß bei der Rechten gefaßt,
Его б схватили Мы за праву руку,
Әлбәттә Без аны каты тоту илә тотар идек.
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتے،
‹