سوره الحاقة (69) آیه 45

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 45

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 46
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 44

عربی

لأََخَذْنا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

بدون حرکات عربی

لأخذنا منه باليمين

خوانش

Laakhathna minhu bialyameeni

آیتی

با قدرت او را فرو مي گيريم ،

خرمشاهی

دست راستش را مى گرفتيم،

کاویانپور

ما قدرت او را از دستش ميگيريم.

انصاریان

ما او را به شدت می گرفتیم،

سراج

بگيريم از او دست راست (نيرو و توانائيش) را

فولادوند

دست راستش را سخت مى‏گرفتيم،

پورجوادی

ما هم با قدرت او را بگيريم

حلبی

بيقين او را به نيرو بگيريم

اشرفی

هر آينه بگيريم از او بدست راست

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان از او به سختى انتقام مى‏گرفتيم

مکارم

ما او را با قدرت می‌گرفتیم،

مجتبوی

هر آينه او را به دست راست- كنايه از قوت و توانايى يا سختى و شدت- مى‏گرفتيم،

مصباح زاده

هر آينه بگيريم از او بدست راست

معزی

هر آينه مى گرفتيم از او به دست راست

قمشه ای

محققا ما او را (به قهر و انتقام) از یمینش می‌گرفتیم.

رشاد خليفه

ما او را تنبيه كرده بوديم.

Literal

We would have punished/taken from him by the right (hand).

Al-Hilali Khan

We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),

Arthur John Arberry

We would have seized him by the right hand,

Asad

We would indeed have seized him by his right hand,

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij zouden hem bij de rechterhand hebben gegrepen.

Free Minds

We would have seized him by the right.

Hamza Roberto Piccardo

lo avremmo certo afferrato per la mano destra,

Hilali Khan

We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),

Kuliev E.

то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),

M.-N.O. Osmanov

то Мы схватили бы его за правую руку.

Mohammad Habib Shakir

We would certainly have seized him by the right hand,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We assuredly had taken him by the right hand

Palmer

we would have seized him by the right hand,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.

Qaribullah

We would have seized him by the right hand

QXP

We would have taken him by the right hand.

Reshad Khalifa

We would have punished him.

Rodwell

We had surely seized him by the right hand,

Sale

verily We had taken him by the right hand,

Sher Ali

We would, surely, have seized him by the right hand,

Unknown German

Wir hätten ihn gewiß bei der Rechten gefaßt,

V. Porokhova

Его б схватили Мы за праву руку,

Yakub Ibn Nugman

Әлбәттә Без аны каты тоту илә тотар идек.

جالندہری

تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے

طاہرالقادری

تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.