‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 48
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 49
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 47
وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
و إنّه لتذكرة للمتّقين
Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena
و قرآن براي پرهيزگاران پندي است
و آن پندآموزى براى پرهيزگاران است.
قرآن بحقيقت پند و اندرزيست براى تقوى پيشگان.
بی تردید این قرآن، وسیله پند و تذکری برای پرهیزکاران است.
و بىگمان قرآن پنديست براى پرهيزكاران
و در حقيقت، [قرآن] تذكارى براى پرهيزگاران است.
مسلما اين قرآن پندى است براى پرهيزگاران
و بيگمان اين [قرآن] پندى است براى پرهيزگاران.
و بدرستيكه آن هر آينه پنديست پرهيزگاران را
و بى گمان آن پندى براى پرهيزگاران است
و آن مسلّماً تذکری برای پرهیزگاران است!
و هر آينه اين [قرآن] ياد و پندى است براى پرهيزگاران.
و بدرستى كه آن هر آينه پنديست پرهيزگاران را
و همانا آن است يادآوريى براى پرهيزكاران
و این قرآن به حقیقت پند و تذکر پرهیزکاران عالم است.
اين تذكري است براي پرهيزكاران.
And that it truly is a reminder for the fearing and obeying.
And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqoon (pious – see V.:).
Surely it is a Reminder to the godfearing;
And, verily, this [Qur’an] is a reminder to all the God-conscious!
Waarlijk, dit boek is eene vermaning voor den vrome.
And this is a reminder for the righteous.
In verità questo è un Monito per i timorati [di Allah]!
And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqoon (pious – see V.2:2).
Воистину, это – Назидание для богобоязненных.
Воистину, он (т. е. Коран) – наставление для богобоязненных.
And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
Verily, it is a memorial to the pious;
Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.
Indeed, it is a Reminder to those who fear Allah,
But, verily, it is a Reminder and a giver of eminence to those who wish to walk aright.
This is a reminder for the righteous.
But, verily, It (the Koran) is a warning for the God-fearing;
And verily this book is an admonition unto the pious;
And verily, it is a reminder for the righteous,
Wahrlich, es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
Поистине, сие – Напоминание для тех, ■ Кто гнева Божьего страшится.
Вә шиксез Ул Коръән Аллаһудан куркып, гөнаһтан сакланучы тәкъва мөэминнәр өчен вәгазь, нәсыйхәт.
اور یہ (کتاب) تو پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
اور پس بلاشبہ یہ (قرآن) پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے،
‹