سوره الحاقة (69) آیه 48

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 48

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 49
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 47

عربی

وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ

بدون حرکات عربی

و إنّه لتذكرة للمتّقين

خوانش

Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena

آیتی

و قرآن براي پرهيزگاران پندي است

خرمشاهی

و آن پندآموزى براى پرهيزگاران است.

کاویانپور

قرآن بحقيقت پند و اندرزيست براى تقوى پيشگان.

انصاریان

بی تردید این قرآن، وسیله پند و تذکری برای پرهیزکاران است.

سراج

و بى‏گمان قرآن پنديست براى پرهيزكاران

فولادوند

و در حقيقت، [قرآن‏] تذكارى براى پرهيزگاران است.

پورجوادی

مسلما اين قرآن پندى است براى پرهيزگاران

حلبی

و بيگمان اين [قرآن‏] پندى است براى پرهيزگاران.

اشرفی

و بدرستيكه آن هر آينه پنديست پرهيزگاران را

خوشابر مسعود انصاري

و بى گمان آن پندى براى پرهيزگاران است

مکارم

و آن مسلّماً تذکری برای پرهیزگاران است!

مجتبوی

و هر آينه اين [قرآن‏] ياد و پندى است براى پرهيزگاران.

مصباح زاده

و بدرستى كه آن هر آينه پنديست پرهيزگاران را

معزی

و همانا آن است يادآوريى براى پرهيزكاران

قمشه ای

و این قرآن به حقیقت پند و تذکر پرهیزکاران عالم است.

رشاد خليفه

اين تذكري است براي پرهيزكاران.

Literal

And that it truly is a reminder for the fearing and obeying.

Al-Hilali Khan

And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqoon (pious – see V.:).

Arthur John Arberry

Surely it is a Reminder to the godfearing;

Asad

And, verily, this [Qur’an] is a reminder to all the God-conscious!

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, dit boek is eene vermaning voor den vrome.

Free Minds

And this is a reminder for the righteous.

Hamza Roberto Piccardo

In verità questo è un Monito per i timorati [di Allah]!

Hilali Khan

And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqoon (pious – see V.2:2).

Kuliev E.

Воистину, это – Назидание для богобоязненных.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, он (т. е. Коран) – наставление для богобоязненных.

Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).

Palmer

Verily, it is a memorial to the pious;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.

Qaribullah

Indeed, it is a Reminder to those who fear Allah,

QXP

But, verily, it is a Reminder and a giver of eminence to those who wish to walk aright.

Reshad Khalifa

This is a reminder for the righteous.

Rodwell

But, verily, It (the Koran) is a warning for the God-fearing;

Sale

And verily this book is an admonition unto the pious;

Sher Ali

And verily, it is a reminder for the righteous,

Unknown German

Wahrlich, es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.

V. Porokhova

Поистине, сие – Напоминание для тех, ■ Кто гнева Божьего страшится.

Yakub Ibn Nugman

Вә шиксез Ул Коръән Аллаһудан куркып, гөнаһтан сакланучы тәкъва мөэминнәр өчен вәгазь, нәсыйхәт.

جالندہری

اور یہ (کتاب) تو پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے

طاہرالقادری

اور پس بلاشبہ یہ (قرآن) پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.