سوره الحاقة (69) آیه 52

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 52

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 1
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 51

عربی

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

بدون حرکات عربی

فسبّح باسم ربّك العظيم

خوانش

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

آیتی

پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح بگوي

خرمشاهی

پس به نام پروردگارت كه بزرگ است، تسبيح گوى.

کاویانپور

پس تو يا پيامبر بنام پروردگار بزرگ خود ستايش و تسبيح بگوى،

انصاریان

پس به نام پروردگارت تسبیح گوی.

سراج

پس تسبيح گوى به نام پروردگارت كه بزرگ است

فولادوند

پس به [پاس‏] نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى.

پورجوادی

پس به نام پروردگار بزرگوارت تسبيح گوى.

حلبی

پس نام پروردگار بزرگ‏ات را بپاكى ياد كن.

اشرفی

پس تسبيح كن بنام پروردگار خود كه بزرگ است

خوشابر مسعود انصاري

پس نام پروردگار بزرگت را به پاكى ياد كن

مکارم

حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی!

مجتبوی

پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى.

مصباح زاده

پس تسبيح كن بنام پروردگار خود كه بزرگ است

معزی

پس تسبيح گوى به نام پروردگارت آن بزرگ

قمشه ای

پس به نام خدای بزرگوار خود تسبیح گوی و آن را به ستایش یاد کن.

رشاد خليفه

بنابراين، نام پروردگارت را تجليل كن، آن عظيم ترين.

Literal

So praise/glorify with your Lord’s name the great.434

Al-Hilali Khan

So glorify the Name of your Lord, the Most Great.

Arthur John Arberry

Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty.

Asad

Extol, then the limitless glory of thy Sustainer’s mighty name!

Dr. Salomo Keyzer

Daarom prijs den naam van uwen Heer, den grooten God.

Free Minds

Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great.

Hamza Roberto Piccardo

Allora glorifica il Nome del tuo Signore, il Supremo.

Hilali Khan

So glorify the Name of your Lord, the Most Great.

Kuliev E.

Прославляй же имя Господа твоего Великого!

M.-N.O. Osmanov

Так восславь же имя великого Господа твоего!

Mohammad Habib Shakir

Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So glorify the name of thy Tremendous Lord.

Palmer

Therefore celebrate the name of thy mighty Lord!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!

Qaribullah

Exalt the Name of your Lord, the Great.

QXP

Therefore, work hard to manifest the Glory of your Lord’s Tremendous Name.

Reshad Khalifa

Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.

Rodwell

Praise, then, the name of thy Lord, the Great.

Sale

Wherefore praise the name of thy Lord, the great God.

Sher Ali

So glorify the name of thy Lord, the Great.

Unknown German

Darum preise den Namen deines Herrn, des Großen!

V. Porokhova

А потому славь имя Бога твоего, ■ Всевышнего Владыки!

Yakub Ibn Nugman

Олугъ булган Раббыңны мактап Ул һәр кимчелектән пакь дип тәсбих әйт, һәм Аңа гыйбадәт кыл!

جالندہری

سو تم اپنے پروردگار عزوجل کے نام کی تنزیہ کرتے رہو

طاہرالقادری

سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے عظمت والے رب کے نام کی تسبیح کرتے رہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.