‹
قرآن، سوره المعارج (70) آیه 6
آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 7
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 5
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيداً
إنّهم يرونه بعيدا
Innahum yarawnahu baAAeedan
ايشان آن روز را دور مي بينند
آنان آن را دوردست مى بينند.
البته كافران آن را خيلى بعيد ميدانند.
دشمنان و مخالفان، آن [عذاب] را دور می بینند
و البته كافران مىبينند روز رستاخيز را دور (از امكان)
زيرا آنان [عذاب] را دور مىبينند،
كه آنها بعيدش مىبينند
بيگمان آنها آن [روز] را دور مىبينند.
بدرستيكه ايشان مىبينند آنرا دور
آنان آن [روز] را دور مىبينند
زیرا آنها آن روز را دور میبینند،
آنها آن- عذاب يا روز قيامت- را دور مىبينند،
بدرستى كه ايشان مىبينند آنرا دور
كه آنان بينندش دور
که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند.
زيرا آنها آن را بسيار دور مي بينند.
That they truly, they see/understand it a distant/far.
Verily! They see it (the torment) afar off,
behold, they see it as if far off;
behold, men 6 look upon that [reckoning] as something far away –
Want zij (de ongeloovigen) zien hunne straf ver verwijderd.
They see it as far away.
Essi lo considerano come fosse lontano,
Verily! They see it (the torment) afar off,
Они считают его далеким.
ведь людям этот [день] представляется отдаленным,
Surely they think it to be far off,
Lo! they behold it afar off
verily, they see it as afar off,
Onlar onu çok uzak görüyorlar.
they see it as being far off;
Behold, they see it far away.
For they see it far away.
They forsooth regard that day as distant,
for they see their punishment afar off,
They see it to be far off,
Sie wähnen, er sei ferne;
(День Воскресенья) они видят столь далеким,
Ул кәферләр кыямәтне ерак, яки булмас, дип уйлыйлар.
وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے
بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں،
‹