سوره المعارج (70) آیه 9

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 9

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 10
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 8

عربی

وَ تَكُونُ الْجِبالُ كَالْعِهْنِ

بدون حرکات عربی

و تكون الجبال كالعهن

خوانش

Watakoonu aljibalu kaalAAihni

آیتی

و کوهها چون پشم ،

خرمشاهی

و كوهها همچون پشم رنگين گردد.

کاویانپور

و كوه‏ها همانند پشم حلاجى شده متلاشى شوند.

انصاریان

و کوه ها مانند پشم رنگینِ حلاجی شده شود

سراج

و بگردد كوه‏ها مانند پشم رنگين زده شده

فولادوند

و كوهها چون پشم زده گردد،

پورجوادی

و كوه‏ها همچون پشم رنگين متلاشى شود

حلبی

و كوه‏ها چون پشم زده گردد.

اشرفی

و باشد كوه‏ها چون پشم

خوشابر مسعود انصاري

و كوه‏ها مانند پشم رنگين شوند

مکارم

و کوه‌ها مانند پشم رنگین متلاشی خواهد بود،

مجتبوی

و كوه‏ها مانند پشم رنگين [زده‏شده‏] گردد

مصباح زاده

و باشد كوه‏ها چون پشم

معزی

و گردند كوه ها چون پشم

قمشه ای

و کوهها مانند پشم زده متلاشی گردند.

رشاد خليفه

كوه ها مانند پشمِ زده شده خواهند بود.

Literal

And the mountains become like the wool/dyed wool.

Al-Hilali Khan

And the mountains will be like flakes of wool,

Arthur John Arberry

and the mountains shall be as plucked wool-tufts,

Asad

and the mountains will be like tufts of wool,

Dr. Salomo Keyzer

En de bergen gelijk wol van verschillende kleuren, door den wind uiteengedreven.

Free Minds

And the mountains are like wool.

Hamza Roberto Piccardo

e le montagne come [fiocchi] di lana,

Hilali Khan

And the mountains will be like flakes of wool,

Kuliev E.

а горы станут подобны шерсти,

M.-N.O. Osmanov

горы будут [мягки], как шерсть,

Mohammad Habib Shakir

And the mountains shall be as tufts of wool

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the hills become as flakes of wool,

Palmer

and the mountains shall be like flocks of wool;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.

Qaribullah

and the mountains shall be like puffs of wool.

QXP

And the mountains will become as flakes of wool.

Reshad Khalifa

The mountains will be like fluffy wool.

Rodwell

And the mountains shall become like flocks of wool:

Sale

and the mountains like wool of various colours, scattered abroad by the wind:

Sher Ali

And the mountains will become like flakes of wool,

Unknown German

Und die Berge wie farbige Wollflocken,

V. Porokhova

Подобно (волосинкам) шерсти, распылятся горы.

Yakub Ibn Nugman

Вә таулар буялган йон кеби төрле төстә булырлар.

جالندہری

اور پہاڑ (ایسے) جیسے (دھنکی ہوئی) رنگین اون

طاہرالقادری

اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.