‹
قرآن، سوره المعارج (70) آیه 14
آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 15
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 13
وَ مَنْ فِي الأَْرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنْجِيهِ
و من في الأرض جميعا ثمّ ينجيه
Waman fee al-ardi jameeAAan thumma yunjeehi
و همه آنها که در روي زمينند ، و نجات يابد
همچنين هر كس كه در روى زمين است، آنگاه باز رهاندش.
و هر كه روى زمين است همه را فدا كند تا از عذاب رهايى يابد.
و نیز همه کسانی را که در روی زمین اند تا [این فدیه و عوض] او را [از عذاب آن روز] نجات دهد!
و هر كه در زمين است همه آن را پس آن فدا دادن برهاندش
و هر كه را كه در روى زمين است همه را [عوض مىداد] و آنگاه خود را رها مىكرد.
و همه زمينيان را در برابر عذاب آن روز عوض دهد تا نجات يابد
و كسانى را كه در [روى] زمين هستند تا خود را نجات دهد.
و هر كه در زمين است همه را پس برهاند خود را
و [نيز] هر كس كه در زمين است، همگى را. سپس [اين كار] او را برهاند
و همه مردم روی زمین را تا مایه نجاتش گردند؛
و هر كه را در زمين است، همه را يكجا، تا او را [از عذاب] برهاند،
و هر كه در زمين است همه را پس برهاند خود را
و هر كه در زمين است همگى پس برهاندش
و هر که را روی زمین است خواهد همه را فدای خویش گردند تا مگر او را (از آن عذاب) برهاند.
حتي تمام مردم روي زمين را، اگر باعث نجات او مي شد.
And whom (is) in the earth/Planet Earth all/all together, then (He) saves/rescues him.
And all that are in the earth, so that it might save him .
and whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him.
and of whoever [else] lives on earth, all of them – so that he could but save himself.
En allen die op aarde zijn. Hij zal begeeren daardoor gered te worden.
And all who are on Earth, so that he can be saved!
e tutto quel che è sulla terra, ogni cosa che potesse salvarlo.
And all that are in the earth, so that it might save him .
и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.
и всеми жителями земли, чтобы спастись.
And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.
And all that are in the earth, if then it might deliver him.
and all who are in the earth, that yet it might rescue him!
Ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmayı ister.
and whosoever is in the earth, altogether, so that it might save him.
And all who lived on earth – all of them if then it might save him.
Even all the people on earth, if it would save him.
And of all who are on the earth that then it might deliver him.
and all who are in the earth; and that this might deliver him:
And by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself.
Und allen, die auf Erden sind insgesamt, ob es ihn nur retten wollte.
(Ценой) всего, что на земле, ■ Что только бы могло его спасти.
вә җирдә булган барча мәхлукатне биреп, соңра шуларның барчасын ґәзабта калдырып, үзен коткаруны теләр.
اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دے دے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑا لے
اور جتنے لوگ بھی زمین میں ہیں، سب کے سب (اپنی ذات کے لئے بدلہ کر دے)، پھر یہ (فدیہ) اُسے (اللہ کے عذاب سے) بچا لے،
‹