‹
قرآن، سوره المعارج (70) آیه 17
آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 18
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 16
تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلَّى
تدعوا من أدبر و تولّى
TadAAoo man adbara watawalla
هر که را که به حق پشت کرد و از فرمان سر پيچيد به خود مي خواند ،
كه هر كس را كه [به حق] پشت كرد و [از ايمان] روى گرداند، [به خود] مى خواند.
دوزخ هر كسى را كه از حق روى گردانيده و با آن مخالفت ورزد، بسوى خود ميخواند.
هر که را به حق پشت کرده واز دعوت حق روی گردانده، می طلبد،
بخواند آن را كه (بر حق) پشت كرده و روى گردانيد
هر كه را پشت كرده و روى برتافته،
و مخالف و معاند
[و] مىخواند كسى را كه [به ايمان و طاعت خدا] پشت كرد و روى برگردانيد،
ميخواند آنرا كه پشت كرده و رو گردانيده
كسى را كه پشت كرده و روى گردانده است، فرا مىخواند
و کسانی را که به فرمان خدا پشت کردند صدا میزند،
مى خواند هر كه را [به ايمان و طاعت] پشت كرد و روى بگردانيد.
ميخواند آنرا كه پشت كرده و رو گردانيده
مى خواند آن را كه پشت كرد و روى برتافت
دوزخ کسی را میخواند که از خدا رو گردانیده و با حق مخالفت کرده.
كساني را صدا مي كند كه روي گرداندند.
It calls who gave his back and turned away .
Calling: «(O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) (picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up) (Tafsir Al-Qurtubee, Vol. , Page )
calling him who drew back and turned away,
It will claim all such as turn their backs [on what is right], and turn away [from the truth],
Zal iederen persoon opeischen, die zijn rug zal hebben toegewend, en het geloof ontvlucht is.
It calls on those who turned away.
Essa chiamerà chi avrà volto le spalle e se ne sarà andato
Calling: "(O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) (picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up) (Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 18, Page 289)
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
зовущее тех, кто отвратился [от покорности Аллаху] и отвернулся [от истины],
It shall claim him who turned and fled (from truth),
It calleth him who turned and fled (from truth),
it shall call those who retreated and turned their backs
Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,
and it shall call him who withdrew and turned his back
It calls him who turned and fled from Truth.
It calls on those who turned away.
Shall claim him who turned his back and went away,
shall call him who shall have turned his back, and fled from the faith,
It shall call him who turned his back and retreated,
Den wird sie rufen, der den Rücken kehrt und sich abwendet
(В пылающее пламя) приглашая тех, ■ Кто, отвращаясь, стал спиной,
Ул ут чакырыр вә үзенә тартыр хактан артка киткән вә Аллаһуга итагать итүдән баш тарткан кешене.
ان لوگوں کو اپنی طرف بلائے گی جنہوں نے (دین حق سے) اعراض کیا
وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کی،
‹