سوره المعارج (70) آیه 20

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 20

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 21
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 19

عربی

إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً

بدون حرکات عربی

إذا مسّه الشّرّ جزوعا

خوانش

Itha massahu alshsharru jazooAAan

آیتی

چون شري بدو رسد بيقراري کند

خرمشاهی

چون شر به او رسد، بى تاب است.

کاویانپور

وقتى آسيب و زيانى به او رسد، ناله و فرياد ميكند.

انصاریان

چون آسیبی به او رسد، بی تاب است،

سراج

چون برسد بدو گزندى بس جزع كننده است

فولادوند

چون صدمه‏اى به او رسد عجز و لابه كند.

پورجوادی

هنگامى كه بدى به او برسد بيتابى كند

حلبی

چون بدى رسد نالان باشد،

اشرفی

چون مس كند او را شرى جزع كند

خوشابر مسعود انصاري

هر گاه به او مصيبت رسد، نگران

مکارم

هنگامی که بدی به او رسد بیتابی می‌کند،

مجتبوی

چون بدى [و رنجى‏] بدو رسد بيتاب است

مصباح زاده

چون مس كند او را شرى جزع كند

معزی

گاهى كه رسدش بديى نالان

قمشه ای

چون شر و زیانی به او رسد سخت جزع و بی‌قراری کند.

رشاد خليفه

اگر مصيبتي به او برسد، مأيوس [مي شود].

Literal

If the bad/evil/harm touched him, (he is) worrying/grievous and impatient.

Al-Hilali Khan

Irritable (discontented) when evil touches him;

Arthur John Arberry

when evil visits him, impatient,

Asad

[As a rule,] whenever misfortune touches him, he is filled with self-pity;

Dr. Salomo Keyzer

Als het kwaad hem treft, is hij ternedergeslagen.

Free Minds

When adversity touches him he is miserable.

Hamza Roberto Piccardo

prostrato quando lo coglie sventura,

Hilali Khan

Irritable (discontented) when evil touches him;

Kuliev E.

беспокойным, когда его касается беда,

M.-N.O. Osmanov

беспокойным, когда его постигнет беда,

Mohammad Habib Shakir

Being greatly grieved when evil afflicts him

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Fretful when evil befalleth him

Palmer

when evil touches him, very impatient;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kendisine kötülük/hoşnutsuzluk dokununca basar bağırır.

Qaribullah

When evil comes upon him he is impatient;

QXP

Nervous when harm touches him.

Reshad Khalifa

If touched by adversity, despondent.

Rodwell

When evil befalleth him, impatient;

Sale

When evil toucheth him, he is full of complaint;

Sher Ali

When evil touches him, he is full of lamentations,

Unknown German

Wenn ihn Schlimmes trifft, ist er voller Klage,

V. Porokhova

Когда его коснется зло, ■ Он полон (бесконечных) жалоб;

Yakub Ibn Nugman

Әгәр аңа бер зарар ирешсә, аның өчен бик кайгыручы вә тавыш күтәрүчедер.

جالندہری

جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو گھبرا اٹھتا ہے

طاہرالقادری

جب اسے مصیبت (یا مالی نقصان) پہنچے تو گھبرا جاتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.