سوره المعارج (70) آیه 27

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 27

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 28
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 26

عربی

وَ الَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين هم من عذاب ربّهم مشفقون

خوانش

Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona

آیتی

و کساني که از عذاب پروردگارشان ترسانند ،

خرمشاهی

و كسانى كه از عذاب پروردگارشان بيمناكند.

کاویانپور

و آنها كه از عذاب خدا ترسان و هراسانند.

انصاریان

و آنان که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،

سراج

و آنانكه از عذاب پروردگارشان هراسانند

فولادوند

و آنان كه از عذاب پروردگارشان بيمناكند.

پورجوادی

و از عذاب پروردگارشان مى‏ترسند

حلبی

و آن كسان كه از عذاب پروردگارشان ترسانند.

اشرفی

و آنان كه ايشان از عذاب پروردگارشان ترسانند

خوشابر مسعود انصاري

و آنان كه از عذاب پروردگارشان ترسانند

مکارم

و آنها که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،

مجتبوی

و آنان كه از عذاب پروردگار خود ترسانند

مصباح زاده

و آنان كه ايشان از عذاب پروردگارشان ترسانند

معزی

و آنان كه از عذاب پروردگار خويشند هراسان

قمشه ای

و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند.

رشاد خليفه

آنها مجازات پروردگارشان را حرمت مي نهند.

Literal

And those whom they are from their Lord’s torture, are afraid/guarding/cautious .

Al-Hilali Khan

And those who fear the torment of their Lord,

Arthur John Arberry

and go in fear of the chastisement of their Lord

Asad

and who stand in dread of their Sustainer’s chastisement –

Dr. Salomo Keyzer

En de straf van hunnen Heer vreezen

Free Minds

And those who are fearful of their Lord’s retribution.

Hamza Roberto Piccardo

e coloro che temono il castigo del loro Signore –

Hilali Khan

And those who fear the torment of their Lord,

Kuliev E.

которые трепещут перед мучениями от своего Господа,

M.-N.O. Osmanov

которые боятся наказания Господа своего,

Mohammad Habib Shakir

And those who are fearful of the chastisement of their Lord–

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who are fearful of their Lord’s doom –

Palmer

and those who shrink in terror from the torment of their Lord;-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.

Qaribullah

and go in fear of the punishment of their Lord,

QXP

—– And those who are fearful of their Lord’s Law of Requital.

Reshad Khalifa

They reverence their Lord’s requital.

Rodwell

And who thrill with dread at the chastisement of their Lord –

Sale

and who dread the punishment of their Lord:

Sher Ali

And those who are fearful of the punishment of their Lord –

Unknown German

Und die, die vor der Strafe ihres Herrn zagen –

V. Porokhova

И те, кто наказания Господнего страшится, –

Yakub Ibn Nugman

Дәхи алар Раббыларының ґәзабыннан куркучылардыр.

جالندہری

اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں

طاہرالقادری

اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.