‹
قرآن، سوره المعارج (70) آیه 28
آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 29
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 27
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
إنّ عذاب ربّهم غير مأمون
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin
که از عذاب پروردگارشان در امان نتوانند بود ،
بيگمان عذاب پروردگارشان، بدون ايمنى است.
البته از عذاب خدا كسى ايمن نتواند بود.
زیرا که از عذاب پروردگارشان ایمنی نیست،
زيرا كه از عذاب پروردگار ايشان ايمن نتوان بود
چرا كه از عذاب پروردگارشان ايمن نمىتوانند بود.
زيرا خود را از عذاب پروردگار در امان نمىدانند.
كه بيگمان عذاب پروردگارشان ايمن [و آسان] نيست.
بدرستيكه عذاب پروردگارشان ناايمن شده باشد
بى گمان عذاب پروردگارشان ايمنى ناپذير است
چرا که هیچ کس از عذاب پروردگارش در امان نیست،
همانا از عذاب پروردگارشان ايمنى نيست
بدرستى كه عذاب پروردگارشان ناايمن شده باشد
همانا عذاب پروردگار ايشان است تا ايمن شده
که از عذاب خدا هیچ کس ایمن نتواند بود.
مجازات پروردگارشان را دست کم نمي گيرند.
That truly their Lord’s torture (is) not trusted/safe .
Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,
(from their Lord’s chastisement none feels secure)
for, behold, of their Sustainer’s chastisement none may ever feel [wholly] secure;
(Want niemand is beveiligd tegen de straf van zijnen Heer).
The retribution of their Lord is not to be taken for granted.
ché in verità il castigo del loro Signore non è cosa da cui si possa trovare riparo –
Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,
ведь мучения от их Господа небезопасны,
поскольку неотвратимо наказание Господне,
Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of–
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure –
verily, the torment of their Lord is not safe;-
Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.
for none is secure from the punishment of their Lord,
—– (They know that) Verily, their Lord’s Law of Requital makes no exceptions, so that none can feel secure.
Their Lord’s requital is not taken for granted.
For there is none safe from the chastisement of their Lord –
— For there is none secure from the punishment of their Lord: —
Verily, from the punishment of their Lord none can feel secure –
Wahrlich, die Strafe ihres Herrn ist nicht, wovor man sicher sein könnte -,
Ведь наказания Аллаха ■ Никто не сможет избежать.
Тәхкыйк Раббыларының ґәзабыннан курыкмыйча имин тору һич ярамыйдыр.
بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے
بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے،
‹