سوره المعارج (70) آیه 32

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 32

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 33
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 31

عربی

وَ الَّذِينَ هُمْ لأَِماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين هم لأماناتهم و عهدهم راعون

خوانش

Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona

آیتی

و کساني که امانتها و، عهدهاي خود را رعايت مي کنند ،

خرمشاهی

و كسانى كه در برابر امانتها و پيمانهايشان رعايتگرند.

کاویانپور

و آنان كه امانات و عهد و پيمان خود را كاملا مراعات ميكنند.

انصاریان

و آنان که امانت ها و پیمان های خود را رعایت می کنند،

سراج

و آنانكه سپرده‏هاى خود و پيمانهاى خويش را رعايت كننده‏اند

فولادوند

و كسانى كه امانتها و پيمان خود را مراعات مى‏كنند.

پورجوادی

و امانتداران و حافظان پيمان

حلبی

و آنان كه امانت‏هاى خويش و پيمانشان را رعايت كنند.

اشرفی

و آنان كه ايشان امانت‏ها و عهدشان را رعايت كنند

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه آنان امانتها و عهدشان را رعايت مى‏كنند

مکارم

و آنها که امانتها و عهد خود را رعایت می‌کنند،

مجتبوی

و آنان كه امانتها و پيمانهاى خود را رعايت مى‏كنند

مصباح زاده

و آنان كه ايشان امانت‏ها و عهدشان را رعايت كنند

معزی

و آنان كه براى سپرده هاى خويش و پيمان خويشند رعايت كنندگان

قمشه ای

و آنان که امانت و عهد و پیمانشان را رعایت کنند.

رشاد خليفه

و مؤمنان به قول خود وفا مي كنند؛ آنها قابل اعتماد هستند.

Literal

And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing .

Al-Hilali Khan

And those who keep their trusts and covenants;

Arthur John Arberry

and who preserve their trusts and their covenant,

Asad

and who are faithful to their trusts and to their pledges:

Dr. Salomo Keyzer

Zij, die wat hun werd toevertrouwd en hun verbond getrouw bewaren.

Free Minds

And those who are trustworthy and keep their pledges.

Hamza Roberto Piccardo

coloro che rispettano ciò che è loro stato affidato e i loro impegni,

Hilali Khan

And those who keep their trusts and covenants;

Kuliev E.

которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры,

M.-N.O. Osmanov

Те же, которые сохраняют доверенное им и не нарушают клятв,

Mohammad Habib Shakir

And those who are faithful to their trusts and their covenant

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who keep their pledges and their covenant,

Palmer

and those who observe their trusts and their compacts,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.

Qaribullah

(Those) who keep their trusts and their covenant,

QXP

—– (And Musalleen are those) who guard their trusts and duties assigned to them, and their pledges, as a shepherd guards his flock.

Reshad Khalifa

And the believers keep their word; they are trustworthy.

Rodwell

And who are true to their trusts and their engagements,

Sale

And those who faithfully keep what they are intrusted with, and their covenant;

Sher Ali

And those who are watchful of their trusts and their covenants;

Unknown German

Und die, die das ihnen Anvertraute und ihren Vertrag halten,

V. Porokhova

И те, которые блюдут доверенную (им поклажу) ■ И добросовестны в своих договорах,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи алар алган әманәтләренә вә биргән вәгъдәләренә ригая кылучылардыр, ягъни хыянәт итмәсләр.

جالندہری

اور جو اپنی امانتوں اور اقراروں کا پاس کرتے ہیں

طاہرالقادری

اور وہ لوگ جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کی نگہداشت کرتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.