سوره المعارج (70) آیه 42

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 42

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 43
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 41

عربی

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

بدون حرکات عربی

فذرهم يخوضوا و يلعبوا حتّى يلاقوا يومهم الّذي يوعدون

خوانش

Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona

آیتی

پس بگذارشان تا به بيهودگي در آيند و به بازيچه ، تا به آن روزي که وعده شان داده ايم برسند

خرمشاهی

پس بگذارشان تا ژاژخايى و بازيگوشى كنند تا به ديدار آن روزشان كه وعده اش را به ايشان داده اند، برسند.

کاویانپور

پس تو يا پيامبر، اين كافر دلان را بحال خود واگذار كه در فسق و فساد غوطه‏ور شوند و ببازيچه دنيا مشغول گردند تا روزى كه وعده عذاب موعود را بچشم به بينند.

انصاریان

پس آنان را واگذار تا [در گفتار باطل] فرو روند و مشغول بازی باشند، تا روزشان را که به آنان وعده داده اند دیدار کنند،

سراج

پس دست بدار از ايشان تا فرو روند (در باطلها) و ببازى مشغول شوند تا ملاقات كنند روز خود را كه وعده داده شده‏اند

فولادوند

پس بگذارشان ياوه گويند و بازى كنند تا روزى را كه وعده داده شده‏اند ملاقات نمايند.

پورجوادی

به حال خود رهايشان كن كه سر به هوا بمانند تا به روزى كه به آنها وعده داده شده است برسند.

حلبی

پس آنان را رها كن تا [در باطل‏] فرو روند و بازى كنند، تا آن روزشان را كه وعده داده‏اند ببينند،

اشرفی

پس واگذار ايشان را تا صحبت باطل كنند و بازى كنند تا ملاقات كنند روزشان را كه وعده داده مى‏شوند

خوشابر مسعود انصاري

پس [اى پيامبر] بگذارشان كه ژاژخايى كنند و سرگرم باشند تا آنكه به آن روزشان كه وعده داده مى‏شوند، برسند

مکارم

آنان را به حال خود واگذار تا در باطل خود فروروند و بازی کنند تا زمانی که روز موعود خود را ملاقات نمایند!

مجتبوی

پس واگذارشان تا بيهوده گفت‏وگو و بازى كنند تا آن روزشان را كه وعده داده مى‏شوند ببينند.

مصباح زاده

پس وا گذار ايشان را تا صحبت باطل كنند و بازى كنند تا ملاقات كنند روزشان را كه وعده داده مى‏شوند

معزی

پس بگذارشان فروروند و بازى كنند تا برسند به روزشان آنى كه وعده داده شوند

قمشه ای

پس آنها را به کفر و ضلالت خود بگذار که به بازیچه دنیا دل بازند تا با روزی که وعده عذاب آنهاست رو به رو شوند.

رشاد خليفه

بنابراين، بگذار سردرگم باشند و بازي كنند تا روزي را كه در انتظار آنهاست، ملاقات كنند.

Literal

So leave them plunge into/engage in conversation and play/amuse until they meet/find their day/time which they are being promised .

Al-Hilali Khan

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.

Arthur John Arberry

Then leave them alone to plunge and play until they encounter that day of theirs which they are promised,

Asad

Hence, leave them to indulge in idle talk and play [with words] 19 until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised –

Dr. Salomo Keyzer

Daarom, laat hen in ijdele gesprekken waden, en in vermaken genot zoeken, tot zij den dag ontmoeten, waarmede zij bedreigd zijn.

Free Minds

So let them talk in vain and play, until they meet their Day which they are promised.

Hamza Roberto Piccardo

Lascia dunque che disputino e giochino finché non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso;

Hilali Khan

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.

Kuliev E.

Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.

M.-N.O. Osmanov

Предоставь их самим себе, пусть погружаются в словоблудие и забавляются, пока не настанет их день, который им обещан, –

Mohammad Habib Shakir

Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

Palmer

So leave them to plunge in discussion, and to play until they meet that day of theirs which they are threatened with,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bırak onları! Dalsınlar, oynasınlar kendileri için belirlenen günlerine ulaşıncaya kadar.

Qaribullah

So leave them alone to plunge and play, until they encounter the Day which they are promised;

QXP

Let them chat and play until they meet their Day which they are promised.

Reshad Khalifa

Therefore, let them blunder and play, until they meet the day that is awaiting them.

Rodwell

Wherefore let them flounder on and disport them, till they come face to face with their threatened day,

Sale

Wherefore suffer them to wade in vain disputes, and to amuse themselves with sport: Until they meet their day with which they have been threatened;

Sher Ali

So leave them alone to indulge in idle talk and to sport until they meet that day of theirs which they are promised,

Unknown German

So laß sie nur in eitler Rede sich ergehen und sich vergnügen, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ward,

V. Porokhova

Оставь же суетиться их и пустословить, ■ Пока свой День они не встретят – ■ Тот День, что им обещан был.

Yakub Ibn Nugman

Син аларны ихтыярларына куй, батыл гамәлләренә чумсыннар вә һич файдасыз нәрсәләр белән уйнасыннар, хәтта вәгъдә ителгән көннәренә чаклы.

جالندہری

تو (اے پیغمبر) ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آ موجود ہو

طاہرالقادری

سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے کہ وہ اپنی بے ہودہ باتوں اور کھیل تماشے میں پڑے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے آملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.