سوره المعارج (70) آیه 44

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 44

آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 1
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 43

عربی

خاشِعَةً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كانُوا يُوعَدُونَ

بدون حرکات عربی

خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلّة ذلك اليوم الّذي كانوا يوعدون

خوانش

KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona

آیتی

وحشت بر چشمانشان مستولي شده و به خواري افتاده اند : اين است همان روزي که آنها را وعده داده بودند

خرمشاهی

ديدگانشان از [ترس] فرو افتاده باشد، غبار خفت و خوارى بر رخسارشان نشسته; اين همان روزى است كه به آنان وعده داده بودند.

کاویانپور

در حالى كه چشمشان از وحشت، خيره و هراسان گشته و ذلت و خوارى سرا پاى آنها را فرا گرفته است. اين همان روزيست كه پيوسته آنها را وعده مى‏دادند.

انصاریان

درحالی که دیدگانشان [از شدت ترس] فرو افتاده، خواری و ذلت آنان را می پوشاند. این همان روزی است که همواره وعده داده می شدند.

سراج

در حاليكه فرو افتاده است ديدگانشان (از شدت هول) فرو گيرد ايشان را خوارى اين آنروزى است كه همواره بايشان وعده مى‏دادند

فولادوند

ديدگانشان فرو افتاده، [غبار] مذلّت آنان را فرو گرفته است. اين است همان روزى كه به ايشان وعده داده مى‏شد.

پورجوادی

در حالى كه چشمانشان خيره شده و ذلت و خوارى سراپايشان را پوشانده است. اين همان روزى است كه به آنها وعده داده مى‏شد.

حلبی

ديدگانشان فرو هشته باشد، و خوارى آنان را فرو گرفته باشد، اين است همان روزى كه [به آنها] وعده مى‏دادند.

اشرفی

در حاليكه فرو افتاده چشمهاشان بپوشد ايشانرا خوارى اينست آنروز كه بودند وعده مى‏شدند

خوشابر مسعود انصاري

[در حالتى كه‏] خوارى بر ديدگانشان نمايان شده، ذلّت آنان را فراگيرد. اين است آن روزى كه [به آنان‏] وعده داده مى‏شد .

مکارم

در حالی که چشمهایشان از شرم و وحشت به زیر افتاده، و پرده‌ای از ذلّت و خواری آنها را پوشانده است! این همان روزی است که به آنها وعده داده می‌شد!

مجتبوی

در حالى كه ديدگانشان از ترس فروشده، خوارى و زبونى آنها را فروگرفته است اين است آن روزى كه وعده داده مى‏شدند.

مصباح زاده

در حالى كه فرو افتاده چشمهاشان بپوشد ايشان را خوارى اينست آنروز كه بودند وعده مى‏شدند

معزی

سرافكنده است ديدگانشان فراگيردشان خوارى اين است روزى كه بودند وعده داده مى شدند

قمشه ای

در حالی که چشمهاشان (از هول و وحشت قیامت) به خواری فرو افتاده و ذلّت (کفر و عصیان) بر آنها احاطه کرده، این همان روزی است که به آنها وعده می‌دادند.

رشاد خليفه

با چشماني به زير افكنده، شرم سراپاي وجودشان را فرا خواهد گرفت. اين همان روزي است كه در انتظار آنهاست.

Literal

Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised.437

Al-Hilali Khan

With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

Arthur John Arberry

humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised.

Asad

with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and…

Dr. Salomo Keyzer

Hunne blikken zullen nedergeslagen zijn, en schande zal hen volgen. Dit is de dag, waarmede zij bedreigd zijn geworden.

Free Minds

Their eyes are cast down, with shame covering them. This is the Day which they were promised.

Hamza Roberto Piccardo

con gli sguardi umili, coperti di vergogna: questo è il Giorno che è stato loro promesso.

Hilali Khan

With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

Kuliev E.

Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан!

M.-N.O. Osmanov

с потупленными взорами, охваченные унижением. Это и есть тот день, который им обещан!

Mohammad Habib Shakir

Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.

Palmer

with their looks abashed; meanness shall cover them! That is the day which they were promised!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gözleri yere eğik; bir zillet kuşatmıştır onları. İşte bu gündür onlara vaat edilmiş olan.

Qaribullah

their eyes are humbled and they are covered with humiliation. Such is the Day that they were promised.

QXP

With their eyes subdued in shame, humiliation overwhelming them. Such is the Day which they were promised again and again.

Reshad Khalifa

With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them.

Rodwell

Their eyes downcast; disgrace shall cover them. Such their threatened day.

Sale

Their looks shall be downcast; ignominy shall attend them. This is the day with which they have been threatened.

Sher Ali

Their eyes cast down; and humiliation covering them. Such is the Day which they are promised.

Unknown German

Ihre Augen werden niedergeschlagen sein; Schmach wird sie bedecken. Das ist der Tag, der ihnen angedroht ward.

V. Porokhova

Потупленными будут взоры их, ■ Позор (всецело) их поглотит, – ■ Таков тот День, ■ Который им обещан был!

Yakub Ibn Nugman

Куркудан күзләре түбән төшкән хәлдә аларны хурлык каплаган булыр, бу көн аларга вәгъдә ителгән көндер.

جالندہری

ان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا

طاہرالقادری

(ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.