‹
قرآن، سوره نوح (71) آیه 1
آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 2
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 44
إِنَّا أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ
إنّا أرسلنا نوحا إلى قومه أن أنذر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب أليم
Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabun aleemun
ما نوح را به سوي قومش فرستاديم که :، قوم خود را پيش از آنکه عذابي دردآور بر سرشان فرود آيد ، بيم ده
ما نوح را به سوى قومش فرستاده ايم، كه قومت را پيش از آنكه عذابى دردناك بر سرشان بيايد، هشدار ده.
ما نوح را بسوى قومش برسالت فرستاديم (و امر كرديم) كه قومت را با پند و اندرز آگاه كن و آنها را بترسان پيش از آنكه عذاب دردناك، آنان را فرا گيرد.
ما نوح را به سوی قومش فرستادیم که قوم خود را پیش از آنکه عذابی دردناکبه آنان رسد، بیم ده.
البته ما فرستاديم نوح را به سوى گروهش به آنكه بترسان گروه خود را پيش از آنكه بيايد به سويشان عذابى دردناك
ما نوح را به سوى قومش فرستاديم كه: «قومت را، پيش از آنكه عذابى دردناك به آنان رسد، هشدار ده.»
نوح را به سوى قومش فرستاديم:- پيش از آن كه عذاب دردناكى به سراغ قومت برود آنها را بترسان.
بيگمان ما نوح را به سوى قومش فرستاديم، [و او را گفتيم] قوم خويش را بترسان پيش از اينكه آنان را عذابى دردناك آيد.
بدرستيكه ما فرستاديم نوح را بسوى قومش كه بترسان قوم خود را پيش از آنكه بيايد ايشانرا عذابى دردناك
به راستى كه ما نوح را به سوى قومش فرستاديم [با اين پيام] كه: قومت را پيش از آنكه عذابى دردناك به آنان برسد، هشدار ده
ما نوح را به سوی قومش فرستادیم و گفتیم: «قوم خود را انذار کن پیش از آنکه عذاب دردناک به سراغشان آید!»
همانا نوح را به سوى قومش فرستاديم كه قوم خود را بيم ده پيش از آنكه عذابى دردناك بديشان آيد.
بدرستى كه ما فرستاديم نوح را بسوى قومش كه بترسان قوم خود را پيش از آنكه بيايد ايشان را عذابى دردناك
همانا فرستاديم نوح را بسوى قومش كه بترسان قومت را پيش از آنكه بيامدشان عذابى دردناك
ما نوح را به سوی قومش (به رسالت) فرستادیم که قوم خود را (از قهر خدا) به اندرز و پند بترسان از آنکه بر آنان عذاب دردناک فرا رسد.
ما نوح را بر قومش فرستاديم: قوم خود را هشدار بده، پيش از آنكه به عذابي دردناك گرفتار شوند.
That We sent Noah to his nation, that (E) warn/give notice (to) your nation from before that (E) a painful torture comes to them.
Verily, We sent Nooh (Noah) to his people (Saying): «Warn your people before there comes to them a painful torment.»
We sent Noah to his people, saying, ‹Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.›
BEHOLD. We sent Noah unto his people. [saying:] «Warn thy people ere grievous suffering befall them!
Waarlijk, wij zonden Noach tot zijn volk, zeggende: Waarschuw uw volk, alvorens hen eene vreeselijke straf overvalt.
We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
In verità inviammo Noè al suo popolo: «Avverti il tuo popolo prima che giunga loro un doloroso castigo».
Verily, We sent Nooh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: «Предостереги свой народ прежде, чем их постигнут мучительные страдания».
Воистину, Мы послали Нуха к его народу и сказали: «Увещевай свой народ, пока их не постигнет мучительная кара».
Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Verily, we sent Noah to his people, ‹Warn thy people before there come to them a grievous torment!›
Biz, Nûh’u, «Toplumunu, kendilerine korkunç bir azap gelmeden önce uyar!» diye kavmine gönderdik.
We sent Noah to his nation, saying: ‹Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them. ‹
Behold, We sent Noah unto his nation, «Warn your people before an awful doom comes to them.»
We sent Noah to his people: «You shall warn your people before a painful retribution afflicts them.»
We sent NOAH to his people, and said to him, «Warn thou thy people ere there come on them an afflictive punishment.»
Verily We sent Noah unto his people, saying, warn thy people, before a grievous punishment overtake them.
WE sent Noah to his people, with the commandment: `Warn thy people before there comes upon them a grievous punishment.›
Wir sandten Noah zu seinem Volk (und sprachen): «Warne dein Volk, bevor über sie eine schmerzliche Strafe kommt.»
Послали Нуха Мы к его народу: ■ «Ты свой народ увещевай, ■ Пока к ним не пришла мучительная кара».
Тәхкыйк Без Нухны кавеменә пәйгамбәр итеп җибәрдек, кавемеңне куркыт Аллаһуның рәнҗеткүче каты ґәзабы килмәс борын, дип.
ہم نے نوحؑ کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ پیشتر اس کے کہ ان پر درد دینے والا عذاب واقع ہو اپنی قوم کو ہدایت کردو
بے شک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ آپ اپنی قوم کو ڈرائیں قبل اس کے کہ اُنہیں دردناک عذاب آپہنچے،
‹