‹
قرآن، سوره نوح (71) آیه 2
آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 3
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 1
قالَ يا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
قال يا قوم إنّي لكم نذير مبين
Qala ya qawmi innee lakum natheerun mubeenun
گفت : اي قوم من ، من بيم دهنده اي روشنگرم ،
گفت اى قوم من، من هشداردهنده آشكار شما هستم.
نوح گفت: اى جماعت، من براى شما پيام آور و اخطار كننده آشكارم.
گفت: ای قوم من! همانا من شما را بیم دهنده ایآشکارم،
نوح گفت اى گروه من البته من براى شما بيم كنندهاى آشكارم
[نوح] گفت: «اى قوم من، من شما را هشدار دهندهاى آشكارم،
گفت: «اى قوم من! من براى شما هشدار دهنده آشكارى هستم،
[او] گفت: اى قوم من! بيگمان من براى شما بيم دهنده آشكار هستم
گفت اى قوم بدرستيكه من شما را بيم دهندهام آشكارا
گفت: اى قوم من، بى گمان من براى شما بيم دهنده آشكارم
گفت: «ای قوم! من برای شما بیمدهنده آشکاری هستم،
گفت: اى قوم من، همانا من شما را بيمكنندهاى آشكارم،
گفت اى قوم بدرستى كه من شما را بيم دهندهام آشكارا
گفت اى قوم همانا منم براى شما ترساننده آشكار
نوح گفت: ای قوم، من برای شما رسولی هستم که شما را با بیانی روشن از عذاب قهر خدا میترسانم.
او گفت: اي قوم من، من براي شما هشداردهنده اي آشکارکننده هستم.
He said: «My nation, that I am for you a clear/evident warner/giver of notice.»
He said: «O my people! Verily, I am a plain warner to you,
He said, ‹O my people, I am unto you a clear warner,
[And Noah] said: «O my people! I am but a plain warner to you, [sent to tell you]
Noach zeide: O mijn volk! waarlijk, ik ben een openbaar prediker voor u.
He said: "My people, I am to you a clear warner."
Disse: «O popol mio, in verità io sono per voi un ammonitore evidente:
He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you,
Он сказал: «О мой народ! Воистину, я для вас – предостерегающий и разъясняющий увещеватель.
Он сказал: «О мой народ! Воистину, я для вас – ясный увещеватель:
He said: O my people! Surely I am a plain warner to you:
He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
Said he, ‹O my people! verily, I am to you an obvious warner,
O dedi ki: «Ey toplumum! Hiç kuşkunuz olmasın, ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım.»
He said: ‹My nation, I am a clear warner for you.
He said, «O My people! Behold, I am a plain Warner to you.
He said, «O my people, I am a manifest warner to you.
He said, «O my people! I come to you a plain-spoken warner:
Noah said, O my people, verily I am a public warner unto you;
He said, `O my people ! surely, I am a plain Warner unto you,
Er sprach: «O mein Volk! wahrlich, ich bin euch ein aufklärender Warner,
Он им сказал: ■ «О мой народ! ■ Я – увещатель ваш, ■ Кто с ясной (миссией к вам послан),
Нух әйтте: «Ий кавемем, тәхкыйк мин сезгә җибәрелгән Аллаһ ґәзабы илә ачык куркытучы пәйгамбәрмен.
انہوں نے کہا کہ اے قوم! میں تم کو کھلے طور پر نصیحت کرتا ہوں
اُنہوں نے کہا: اے میری قوم! بے شک میں تمہیں واضح ڈر سنانے والا ہوں،
‹