‹
قرآن، سوره نوح (71) آیه 5
آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 6
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 4
قالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلاً وَ نَهاراً
قال ربّ إنّي دعوت قومي ليلا و نهارا
Qala rabbi innee daAAawtu qawmee laylan wanaharan
گفت : اي پروردگار من ، من قوم خود را شب و روز دعوت کردم ،
گفت پروردگارا من قومم را شب و روز [به خداپرستى] دعوت كردم.
نوح گفت: پروردگارا، من شب و روز قوم خود را به توحيد دعوت كردم.
گفت: پروردگارا! همانا قوم خود را شب و روز [به آیین توحید] دعوت کردم،
نوح گفت پروردگارا البته من خواندم قوم خود را شب و روز
[نوح] گفت: «پروردگارا، من قوم خود را شب و روز دعوت كردم،
گفت: «پروردگارا! من شب و روز قوم خود را دعوت كردم،
گفت: پروردگار من! بيگمان من قوم خود را شب و روز خواندم.
گفت پروردگارا بدرستيكه من خواندم قوم خود را شب و روز
گفت: پروردگارا، به راستى كه من قوم خويش را شب و روز [به سوى فرمان تو] فرا خواندم
(نوح) گفت: «پروردگارا! من قوم خود را شب و روز (بسوی تو) دعوت کردم،
گفت: پروردگارا، همانا من قوم خود را شب و روز خواندم،
گفت پروردگارا بدرستى كه من خواندم قوم خود را شب و روز
گفت پروردگارا همانا خواندم قوم خويش را شب و روز
(و او به درگاه خدا نالید و) گفت: بارالها، من قوم خود را شب و روز دعوت کردم.
او گفت: پروردگار من، من قوم خود را شب و روز دعوت كرده ام.
He said: «My Lord, that I , I called my nation at night/nightly and day time.»
He said: «O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism) ,
He said; ‹My Lord, I have called my people by night and by day,
[And after a time, Noah] said: «O my Sustainer! Verily, I have been calling unto my people night and day
Hij zeide: O Heer! waarlijk, ik heb mijn volk nacht en dag geroepen;
He said: "My Lord, I have called on my people night and day."
Disse: «Signore, ho chiamato il mio popolo giorno e notte,
He said: "O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism) ,
Он сказал: «Господи! Я призывал мой народ ночью и днем,
[Нух] сказал: «Господи! Воистину, я призывал мой народ и ночью и днем,
He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by day!
He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
Said he, ‹My Lord! verily, I have called my people by night and day,
Nûh şöyle yakardı: «Ey Rabbim! Ben toplumuma gece ve gündüz çağrıda bulundum.»
‹My Lord, ‹ said he, ‹night and day I have called my nation,
He said, «My Lord! Verily, I have been calling unto my people night and day.
He said, «My Lord, I have invited my people night and day.
He said, «Lord I have cried to my people night and day;
He said, Lord, verily I have called my people night and day;
He said, `My Lord, I have called my people night and day,
Er sprach: «Mein Herr, ich habe mein Volke gerufen bei Nacht und bei Tag,
И (Нух) сказал: ■ «О мой Господь! ■ Я звал к Тебе народ свой днем и ночью,
Нух әйтте: «Ий Раббым, кавемемне ислам диненә кичләрдә дә вә көндезләрдә дә чакырдым.
جب لوگوں نے نہ مانا تو (نوحؑ نے) خدا سے عرض کی کہ پروردگار میں اپنی قوم کو رات دن بلاتا رہا
نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! بے شک میں اپنی قوم کو رات دن بلاتا رہا،
‹