سوره الجن (72) آیه 3

قرآن، سوره الجن (72) آیه 3

آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 4
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 2

عربی

وَ أَنَّهُ تَعالى جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَةً وَ لا وَلَداً

بدون حرکات عربی

و أنّه تعالى جدّ ربّنا ما اتّخذ صاحبة و لا ولدا

خوانش

Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan

آیتی

عظمت پروردگار ما متعالي است نه همسري گيرد و نه فرزندي دارد

خرمشاهی

و حقا كه بلند است شأن پروردگار ما، نه همسرى برگزيده است، و نه فرزندى.

کاویانپور

پروردگار ما بحقيقت برتر و والاست. نه همسرى گرفته و نه فرزندى دارد.

انصاریان

و [این حقایق را اعتراف و اقرار می کنیم:] اینکه برتر و بلند است عظمت پروردگارمان، و او هرگز برای خود همسری و فرزندی نگرفته است،

سراج

و آنكه برتر است جلال پروردگار ما (از همنشينى مخلوقات) نگرفت همسرى و نه فرزندى را

فولادوند

و اينكه او، پروردگار والاى ما، همسر و فرزندى اختيار نكرده است.

پورجوادی

زيرا پروردگار ما در بزرگى و عظمت برتر است، او هرگز براى خود همسر و فرزندى انتخاب نكرده است،

حلبی

و اينكه عظمت پروردگارمان برتر از آن است كه همسر و فرزندى بگيرد،

اشرفی

و بدرستيكه بلند است عظمت پروردگار ما نگرفت زنى را و نه فرزندى را

خوشابر مسعود انصاري

و [مى‏دانيم‏] آنكه شأن و شكوه پروردگارمان بس بلند است. همسرى و فرزندى برنگرفته است

مکارم

و اینکه بلند است مقام باعظمت پروردگار ما، و او هرگز برای خود همسر و فرزندی انتخاب نکرده است!

مجتبوی

و همانا برتر است بزرگى و شكوه پروردگارمان كه نه همسرى گرفته و نه فرزندى

مصباح زاده

و بدرستى كه بلند است عظمت پروردگار ما نگرفت زنى را و نه فرزندى را

معزی

و آنكه برتر شد پايه پروردگار ما كه نگرفت همسرى و نه فرزندى را

قمشه ای

و همانا بسیار بلند مرتبه است شأن و اقتدار پروردگار ما، او همجفت و فرزندی هرگز نگرفته (و از این آلایشهای جسمانی پاک و مبرّا) است.

رشاد خليفه

تنها پروردگار ما آن بلندمرتبه ترين است. او هرگز نه جفتي داشته است و نه پسري.

Literal

‹And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children.›

Al-Hilali Khan

And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).

Arthur John Arberry

He — exalted be our Lord’s majesty! has not taken to Himself either consort or a son.

Asad

‹for [we know] that sublimely exalted is our Sustainer’s majesty: no consort has He ever taken unto Himself, nor a son!

Dr. Salomo Keyzer

Hij (dat zijne majesteit verheven zij!) heeft geene vrouw genomen, en heeft evenmin kinderen gebaard

Free Minds

"And exalted is the majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."

Hamza Roberto Piccardo

In verità Egli – esaltata sia la Sua Maestà – non si è preso né compagna né figlio.

Hilali Khan

And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).

Kuliev E.

Величие нашего Господа превысоко, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.

M.-N.O. Osmanov

Величие нашего Господа превыше [всего], и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти.

Mohammad Habib Shakir

And that He– exalted be the majesty of our Lord– has not taken a consort, nor a son:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (we believe) that He – exalted be the glory of our Lord! – hath taken neither wife nor son,

Palmer

for, verily, He – may the majesty of our Lord be exalted!- has taken to Himself neither consort nor son.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Rabbimizin adı/kudreti/işi/gayreti çok yücedir. O, ne bir dişi dost edinmiştir ne de bir çocuk.»

Qaribullah

He exalted be the Majesty of our Lord, who has neither taken to Himself a wife, nor a son!

QXP

«And that Exalted in Glory is our Lord. No wife has He ever taken nor a son.»

Reshad Khalifa

» `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.

Rodwell

And He, – may the majesty of our Lord be exalted! – hath taken no spouse neither hath he any offspring.

Sale

He — may the majesty of our Lord be exalted! — hath taken no wife, nor hath He begotten any issue.

Sher Ali

`The truth is that – exalted be the Majesty of our Lord – HE has taken unto Himself neither wife nor son,

Unknown German

Und die Majestät unseres Herrn ist hoch erhaben. Er hat Sich weder Gattin noch Sohn zugesellt.

V. Porokhova

И пусть достойно вознесется ■ Величественность нашего Владыки, – ■ Себе ни сына, ни супруги Он не брал.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Раббыбызның олугълыгы бөек булды, Аның хатыны вә баласы һич булмады.

جالندہری

اور یہ کہ ہمارے پروردگار کی عظمت (شان) بہت بڑی ہے اور وہ نہ بیوی رکھتا ہے نہ اولاد

طاہرالقادری

اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے، اس نے نہ کوئی بیوی بنا رکھی ہے اور نہ ہی کوئی اولاد،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.