‹
قرآن، سوره الجن (72) آیه 6
آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 7
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 5
وَ أَنَّهُ كانَ رِجالٌ مِنَ الإِْنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً
و أنّه كان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجنّ فزادوهم رهقا
Waannahu kana rijalun mina al-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan
و نيز مرداني بودند از آدميان که به مرداني از جن پناه مي بردند و بر طغيانشان مي افزودند
و چنين بود كه مردانى از انسانها به مردانى از جنيان پناه مى بردند، و بر سركشى آنان مى افزودند.
البته مردانى از آدميان به مردانى از جنيان پناه مىبردند و بر سركشى و جهالتشان مىافزودند.
و اینکه مردانی از آدمیان به مردانی از جن پناه می بردند، پس [مردان جن] بر طغیان و تباهی آنان افزودند،
و آنكه بودند مردانى از آدميان كه پناه مىبردند به مردانى از پريان پس افزودند پريان براى آدميان گناه را
و مردانى از آدميان به مردانى از جن پناه مىبردند و بر سركشى آنها مىافزودند.
از ميان آدميان به مردانى از جنيان پناه مىبردند و آنها سبب افزايش گمراهى و طغيانشان مىشدند.
و اينكه مردانى از آدميان به مردانى از جنيان پناه مىبرند، و آنان را سركشى مىافزايند
و بدرستيكه بودند مردانى از انس پناه ميبردند بمردانى از جن پس افزود ايشانرا طغيان
و آنكه كسانى از آدميان به كسانى از جنّيان پناه مىبردند و [با اين كار] بر سركشى آنان افزودند
و اینکه مردانی از بشر به مردانی از جنّ پناه میبردند، و آنها سبب افزایش گمراهی و طغیانشان میشدند!
و همانا مردانى از آدميان به مردانى از پريان پناه مىبردند پس بر سركشى و گناهكارى آنان (پريان) افزودند
و بدرستى كه بودند مردانى از انس پناه ميبردند بمردانى از جن پس افزود ايشان را طغيان
و آنكه بودند مردانى از آدميان پناه مى بردند به مردانى از پريان پس بيفزودندشان گناه
و همانا مردانی از نوع بشر به مردانی از گروه جنّ پناه میبردند (و خود را در بیابانها به جنّیان میسپردند) و جنّیان بر غرور و جهل آنها سخت میافزودند (آیه چنین تفسیر شده که زمان جاهلیّت عرب در بیابان پناه به بزرگ جنّیان آنجا میبرد تا ایمن باشد آنگاه آسوده میخفت و مال و جانش به خطر میافتاد).
‹And that it was men from the human/mankind they seek protection with men from the Jinns , so they increased them oppression/sin/foolishness .›
And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief.
But there were certain men of mankind who would take refuge with certain men of the jinn, and they increased them in vileness,
‹Yet [it has always happened] that certain kinds of humans would seek refuge with certain kinds of [such] invisible forces: 4 but these only increased their confusion –
En er zijn zekere menschen, die, als toevlucht, tot sommigen der geniussen vloden.
"And there were men from among mankind who used to seek help from the men among the Jinn, but they only helped increase them in sin."
Invero c’erano degli uomini che si rifugiavano presso i dèmoni, e questo non fece che aumentare la loro follia:
And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief.
Мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие).
Некие мужи из числа людей искали покровительства у некоторых мужей из джиннов, но те только ввели их в большее смятение.
And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing:
And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah);
«‹And there are persons amongst men who seek for refuge with persons amongst the ginn; but they increase them in their perverseness.
«Gerçek şu ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin şerrinden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklık ve azgınlığını artırırlardı.»
But there were certain men from mankind who would take refuge with certain males from the jinn and they increased them in tyranny.
«And indeed some people of towns used to seek shelter with some of the nomads and increased them in confusion.»
» `Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.
There are indeed people among men, who have sought for refuge unto people among Djinn: but they only increased their folly:
And there are certain men who fly for refuge unto certain of the genii; but they increase their folly and transgression:
`And, indeed, some men from among the common folk used to seek the protection of some men from among the jinn, and thus they increased the jinn in arrogance,
Und freilich pflegten einige Leute unter den gewöhnlichen Menschen bei einigen Leuten unter den Dschinn Schutz zu suchen, so daß sie (letztere) in ihrer Bosheit bestärkten;
Конечно, средь людей бывали и такие, ■ Которые убежища искали среди джиннов, ■ Но те лишь увеличили безумие таких.
Тәхкыйк кеше затыннан булган ирләр, җен затыннан булган ирләргә сыгына иделәр, ул кешеләр шул җеннәргә ахмаклыкны арттырдылар.
اور یہ کہ بعض بنی آدم بعض جنات کی پناہ پکڑا کرتے تھے (اس سے) ان کی سرکشی اور بڑھ گئی تھی
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے بعض اَفراد کی پناہ لیتے تھے، سو اُن لوگوں نے اُن جنات کی سرکشی اور بڑھا دی،
‹