‹
قرآن، سوره الجن (72) آیه 16
آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 17
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 15
وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لأََسْقَيْناهُمْ ماءً غَدَقاً
و أن لو استقاموا على الطّريقة لأسقيناهم ماء غدقا
Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan
و اگر بر طريقه راست پايداري کنند ، از آبي فراوان سيرابشان کنيم
و اگر در آن شيوه[ى ناصواب] پايدارى ورزند [از روى استدراج] آنان را آب [و امكانات] فراوان ارزانى مى داريم.
و اگر بر طريق و آئين اسلام پايدار باشند، ما هم براى آنان آب فراوان (و نعمت بسيار) نصيب ميكنيم.
و اگر [انس و جن] بر طریقه حق پایداری کنند حتماً آنان را از آب فراوانی سیراب خواهیم کرد،
و آنكه اگر پايدار شوند (آدميان و پريان) بر راه راست بيگمان مىنوشانيم بايشان آبى فراوان
و اگر [مردم] در راه درست، پايدارى ورزند، قطعاً آب گوارايى بديشان نوشانيم.
اگر پايدارى كنند، به آب فراوان سيرابشان مىكنيم،
و اينكه اگر بر راه [راست] استوار بمانند ايشان را آبى فراوان دهيم.
و اينكه اگر مستقيم شده بودند بر راه (اسلام) هر آينه ميداديم ايشانرا آبى بسيار
و اينكه اگر [بنى آدم] بر شيوه [راستين اسلام] پايدار مىماندند به آنان آب [و امكاناتى] بسيار بهره مىداديم
و اینکه اگر آنها [= جنّ و انس] در راه (ایمان) استقامت ورزند، با آب فراوان سیرابشان میکنیم!
و [به من وحى شده كه] اگر [آدميان و پريان] بر راه راست پايدارى كنند، هر آينه از آبى فراوان- كنايه از روزى فراوان- سيرابشان كنيم،
و اينكه اگر مستقيم شده بودند بر راه (اسلام) هر آينه ميداديم ايشان را آبى بسيار
و آنكه اگر پايدار مى شدند بر روش هر آينه مى نوشانيديمشان آبى فراوان
و اگر بر طریقه (اسلام و ایمان) پایدار بودند آب (علم و رحمت و رزق) فراوان نصیبشان البته میگردانیدیم.
اگر آنها در راه راست باقي بمانند، ما آنها را با آب فراوان نعمت خواهيم داد.
‹And that if they became straight/direct on the way/path , we would have given them drink (from) water plentifully/abundantly.›
If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
Would they but go straight on the way, We would give them to drink of water copious,
[KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant,
Indien zij den weg der waarheid betreden, zullen wij hen zekerlijk met een overvloedigen regen bevochtigen.
And had they walked on the right path, We would have provided them with abundant water.
Se si manterranno sulla Retta via, Noi li disseteremo di acqua abbondante
If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю,
Если бы они (т. е. люди и джинны) были стойки на прямом пути, Мы бы напоили их водой вволю,
And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,
If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
And if they will go right upon the way, we will irrigate them with copious water
Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,
If they had followed the Path We would give to them abundant water to drink,
(Such was their conversation.) Now, if they take an unwavering stand on the Highest Discipline, We will shower them with abundant bounties. (‹Tareeqah› = Layer upon layer arranged in great harmony = Discipline = Way = Course. ‹At-Tareeqah› = The Highest Discipline = Divine Revelation. ‹Ma› = Water, heavenly blessings = Bounties).
If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.
Moreover, if they (the Meccans) keep straight on in that way, we will surely give them to drink of abundant waters,
If they tread in the way of truth, We will surely water them with abundant rain;
And if the Meccan disbelievers keep to the right path, WE shall, certainly, provide them with abundant water to drink,
Wenn sie den (rechten) Pfad einhalten, dann werden Wir ihnen Wasser zu trinken geben in Fülle,
А если б удержались на прямой стезе они, ■ Мы напоили б их водой обильной.
Әгәр кеше белән җен бар да Коръән күрсәткән туры юлда булсалар, әлбәттә, аларның җиренә куп су илә сугарыр идек.
اور (اے پیغمبر) یہ (بھی ان سے کہہ دو) کہ اگر یہ لوگ سیدھے رستے پر رہتے تو ہم ان کے پینے کو بہت سا پانی دیتے
اور یہ (وحی بھی میرے پاس آئی ہے) کہ اگر وہ طریقت (راہِ حق، طریقِ ذِکرِ اِلٰہی) پر قائم رہتے تو ہم انہیں بہت سے پانی کے ساتھ سیراب کرتے،
‹