‹
قرآن، سوره الجن (72) آیه 22
آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 23
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 21
قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَ لَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً
قل إنّي لن يجيرني من اللّه أحد و لن أجد من دونه ملتحدا
Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan
بگو : هيچ کس مرا از عقوبت خدا پناه ندهد و من جز او پناهگاهي نمي يابم
بگو هيچ كس نيست كه هرگز مرا در برابر خداوند پناه دهد; و هرگز بجز او پناهى نمى يابم.
بگو هيچكس نميتواند مرا از قهر و غضب خدا پناه دهد، و جز او پناهى ندارم.
بگو: [اگر از او نافرمانی کنم] هرگز کسی در برابر [عذاب] خدا مرا پناه نمی دهد، و هرگز پناهگاهی غیر او نمی یابم.
بگو بيگمان مرا هرگز پناه ندهد از (عذاب) خدا هيچ كس و هرگز نيابم جز او پناهگاهى را
بگو: «هرگز كسى مرا در برابر خدا پناه نمىدهد و هرگز پناهگاهى غير از او نمىيابم.
بگو: هيچ كس مرا از عقوبت خدا پناه نخواهد داد و غير از او هرگز پناهى نخواهم يافت
بگو: هرگز كسى مرا از [عذاب] خدا زنهار ندهد، و هرگز جز او پناهگاهى نيابم.
بگو بدرستيكه هرگز پناه ندهد مرا از خدا احدى و هرگز نمىيابم از غير او پناهى
بگو: كسى مرا از [كيفر] خداوند پناه ندهد. و هرگز پشت و پناهى جز او نيابم
بگو: «(اگر من نیز بر خلاف فرمانش رفتار کنم) هیچ کس مرا در برابر او حمایت نمیکند و پناهگاهی جز او نمییابم؛
بگو: همانا مرا هيچ كس از [عذاب] خداى پناه و زنهار ندهد- اگر در باره من عذابى خواسته باشد- و هرگز جز او پناهگاهى نيابم،
بگو بدرستى كه هرگز پناه ندهد مرا از خدا احدى و هرگز نمىيابم از غير او پناهى
بگو همانا مرا پناه ندهد هرگز از خدا كسى و نه هرگز يابم جز او پناهگاهى را
باز بگو که (اگر خدا بر من قهر و غضب کند) ابدا کسی مرا از (قهر) خدا در پناه نتواند گرفت و به غیر او هیچ گریز گاهی هرگز نخواهم یافت.
بگو: هيچ كس نمي تواند مرا در مقابل خدا حفظ كند، و من جز او پناه ديگري نمي يابم.
Say: «That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge.»
Say (O Muhammad SAW): «None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.
Say: ‹From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge,
Say: «Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him
Zeg: Waarlijk, niemand kan mij tegen God bijstaan. Nimmer zal ik eene toevlucht buiten hem vinden.
Say: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him."
Di›: «In verità nessuno potrà proteggermi da Allah e mai troverò rifugio all’infuori di Lui,
Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.
Скажи: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти убежища, кроме как у Него.
Скажи: «Никто не спасет меня от [наказания Аллаха], и я не обрету надежного убежища, если Он не пожелает,
Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
Say, ‹Verily, as for me none can protect me against God, nor do I find any refuge beside Him,-
De ki: «Allah’tan beni hiç kimse kurtaramaz ve O’nun dışında bir sığınak da asla bulamam!»
Say: ‹None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge,
Say, «Behold, No one can shelter (even) me from (the consequences of violating the Laws of) Allah, nor can I find a hide-out from Him.
Say, «No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.
SAY: Verily none can protect me against God; Neither shall I find any refuge beside Him.
Say, verily none can protect me against God; neither shall I find any refuge besides Him.
Say, `Surely, none can protect me against the punishment of ALLAH, nor can I find any place of refuge beside HIM.›
Sprich: «Fürwahr, keiner kann mich vor Allah beschützen, noch kann ich eine Zuflucht finden außer Ihm.
Скажи: «Никто меня от Господа не защитит, ■ И не найти убежища нигде мне, ■ Кроме как у Бога,
Әйт: «Әлбәттә, мине Аллаһ хөкеменнән һичкем коткара алмас, әгәр Ул миңа зарар теләсә, мин, әлбәттә, тапмамын Аллаһудан башка сыгыныр вә ярдәм сорар өчен бер затны.»
(یہ بھی) کہہ دو کہ خدا (کے عذاب) سے مجھے کوئی پناہ نہیں دے سکتا۔ اور میں اس کے سوا کہیں جائے پناہ نہیں دیکھتا
آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے (اَمر کے خلاف) عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں قطعاً اُس کے سوا کوئی جائے پناہ پاتا ہوں،
‹