سوره الجن (72) آیه 23

قرآن، سوره الجن (72) آیه 23

آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 24
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 22

عربی

إِلاَّ بَلاغاً مِنَ اللَّهِ وَ رِسالاتِهِ وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها أَبَداً

بدون حرکات عربی

إلاّ بلاغا من اللّه و رسالاته و من يعص اللّه و رسوله فإنّ له نار جهنّم خالدين فيها أبدا

خوانش

Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman yaAAsi Allaha warasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan

آیتی

آنچه مي توانم جز رساندن پيام او و انجام دادن رسالتهاي او نيست و هرکه خدا و پيامبرش را نافرماني کند ، نصيب او آتش جهنم است که همواره در آن خواهند بود ،

خرمشاهی

[در اختيار ندارم] مگر پيامى از جانب خداوند و رسالت او; و هر كس از خداوند و پيامبر او سرپيچى كند، او راست آتش دوزخ كه همواره -جاودانه- در آن ماند.

کاویانپور

من فقط احكام و اوامر خدا را براى شما ابلاغ ميكنم و هر كس، خدا و فرستاده او را نافرمانى كند، كيفر او آتش دوزخ است و براى ابد در آن خواهد ماند.

انصاریان

[وظیفه من] فقط رساندن [برنامه های سعادت بخش] از سوی خدا و [رساندن] پیام های اوست. و آنان که از خدا و پیامبرش نافرمانی کنند، مسلماً آتش دوزخ برای آنان است و در آن جاودانه و همیشگی اند.

سراج

مگر رسانيدن توحيد را از جانب خدا و پيامهايش و هر كه نافرمانى كند خدا و فرستاده او را بيگمان براى او آتش دوزخ است در حاليكه جاويد باشند در آن هميشه

فولادوند

[وظيفه من‏] تنها ابلاغى از خدا و [رساندن‏] پيامهاى اوست.» و هر كس خدا و پيامبرش را نافرمانى كند قطعاً آتش دوزخ براى اوست و جاودانه در آن خواهند ماند.

پورجوادی

مگر رساندن پيام خدا و انجام رسالتهايش. آتش دوزخ از آن كسى است كه خدا و رسولش را نافرمانى كند و جاودانه در آن بماند.

حلبی

[ليكن‏]، تنها مالك رسانيدن [پيامى از خدا] و رسالت‏هاى هستم. و هر كس به خدا و پيامبر وى عصيان ورزد، بيگمان آتش دوزخ او راست [كه‏] پيوسته در آن ماندگار باشد،

اشرفی

مگر رسانيدن از خدا و پيامهايش و هر كه نافرمانى كند خدا و رسولش را پس بدرستيكه او را آتش دوزخست جاودانيان در آن هميشه

خوشابر مسعود انصاري

بلكه تنها [مى‏توانم‏] پيامى از جانب خداوند و رسالتهاى او را به انجام رسانم و هر كس از [فرمان‏] خداوند و رسول او سرپيچى كند، بى‏گمان آتش جهنّم را [كيفر] خواهد داشت كه در آن جاودانه خواهد ماند

مکارم

تنها وظیفه من ابلاغ از سوی خدا و رساندن رسالات اوست؛ و هر کس نافرمانی خدا و رسولش کند، آتش دوزخ از آن اوست و جاودانه در آن می‌مانند!

مجتبوی

جز تبليغى از جانب خداى و رساندن پيامهاى او- كه تنها پناه من است-. و آنان كه خداى و پيامبرش را نافرمانى كنند، ايشان راست آتش دوزخ كه براى هميشه در آن جاويدان باشند.

مصباح زاده

مگر رسانيدن از خدا و پيامهايش و هر كه نافرمانى كند خدا و رسولش را پس بدرستى كه او را آتش دوزخست جاودانيان در آن هميشه

معزی

جز رساندنى از خدا و پيامهايش و آنكه نافرمانى كند خدا و پيمبرش را هر آينه او را است آتش دوزخ جاودان در آن هميشه

قمشه ای

تنها مأمن و پناه من ابلاغ احکام خدا و رسانیدن پیغام الهی است، و آنان که نافرمانی خدا و رسول او کنند البته کیفرشان آتش دوزخ است که در آن تا ابد مخلّد باشند.

رشاد خليفه

من بيانيه ها و پيام هاي خدا را ابلاغ مي كنم. كساني كه از خدا و رسولش نافرماني كنند، به آتش دوزخ گرفتار مي شوند، جايي كه تا ابد مي مانند.

Literal

Except an information/communication from God and His messenger, so who disobeys God and His messenger, so then Hell’s fire (is) for him, immortally/eternally in it (for) ever (E).

Al-Hilali Khan

«(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever .»

Arthur John Arberry

excepting a Deliverance from God and His Messages. And whoso rebels against God and His messenger, for him there awaits the Fire of Gehenna; therein they shall dwell forever.›

Asad

if I should fail to convey 16 [to the world whatever illumination comes to me] from God and His messages.» Now as for him who rebels against God and His Apostle – verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time.

Dr. Salomo Keyzer

Ik kan niets meer doen, dan wat mij van God werd geopenbaard, en zijne zendingen openbaar maken. En hij, die God en zijn gezant ongehoorzaam zal zijn, voor dien is het hellevuur gereed gemaakt; eeuwig zal hij daarin verblijven.

Free Minds

It is but an announcement from God, and His messages. And whosoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of Hell to dwell eternally therein.

Hamza Roberto Piccardo

se non comunicando, in Nome di Allah, i Suoi messaggi». Coloro che disobbediranno ad Allah e al Suo Messaggero, avranno il fuoco dell’Inferno e vi rimarranno in perpetuo per sempre.

Hilali Khan

"(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever ."

Kuliev E.

Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно».

M.-N.O. Osmanov

[и не распространяется моя власть ни на что иное], кроме как на сообщение воли Аллаха и Его посланий». Тем же, кто ослушается Аллаха и Его Посланника, уготован адский огонь, где они пребудут вечно,

Mohammad Habib Shakir

(It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever.

Palmer

except delivering the message from God and His errands: and whoso rebels against God and His Apostle, verily, for him is the fire of hell for them to dwell therein for ever and for aye!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Ancak Allah’tan bir tebliğ ve O’nun mesajlarından bir şeyler sunabilirim.» Allah’a ve O’nun resulüne isyan edenler için cehennem ateşi vardır. Uzun süre orada kalaçaklardır.

Qaribullah

except a deliverance from Allah and His Messages. He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna, which he will be in for ever.

QXP

If I fail to convey to people what I receive from Allah and make His Messages known.» Whoever disobeys Allah and His Messenger, behold, for him is Hellfire, to abide therein forever.

Reshad Khalifa

«I deliver GOD’s proclamations and messages.» Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.

Rodwell

My sole work is preaching from God, and His message: and for such as shall rebel against God and his apostle is the fire of Hell! they shall remain therein alway, – for ever!

Sale

I can do no more than publish what hath been revealed unto me from God, and his messages. And whosoever shall be disobedient unto God and his Apostle, for him is the fire of hell prepared; they shall remain therein for ever.

Sher Ali

`My responsibility is only to convey what is revealed to me from ALLAH and HIS Messages.› And those who disobey ALLAH and HIS Messenger, surely, for them is the Fire of Hell, wherein they will abide for a long period.

Unknown German

(Mein Amt ist) nur die Übermittlung (der Offenbarung) von Allah und Seiner Botschaften.» Und die sich Allah widersetzen und Seinem Gesandten, für die ist das Feuer der Hölle, darin sie bleiben sollen auf lange Zeit.

V. Porokhova

Коль я не передам (того, что Он вещает), ■ Его посланий (вам не изъясню). ■ А тем, кто будет непослушен ■ Аллаху и посланнику Его, ■ Назначен Ад, где пребывать им вечно».

Yakub Ibn Nugman

Мәгәр мин сезгә Аллаһ хөкемнәрен ирештерүче һәм пәйгамбәрлек бурычын үтәүче генәмен. Берәү Аллаһуга вә Аның расүленә гасый булса аларга каршы торса, тәхкыйк ул кешегә җәһәннәм уты хәзерләнмештер алар анда мәңге калучылардыр.

جالندہری

ہاں خدا کی طرف سے احکام کا اور اس کے پیغاموں کا پہنچا دینا (ہی) میرے ذمے ہے۔ اور جو شخص خدا اور اس کے پیغمبر کی نافرمانی کرے گا تو ایسوں کے لئے جہنم کی آگ ہے ہمیشہ ہمیشہ اس میں رہیں گے

طاہرالقادری

مگر اللہ کی جانب سے اَحکامات اور اُس کے پیغامات کا پہنچانا (میری ذِمّہ داری ہے)، اور جو کوئی اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے تو بیشک اُس کے لئے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.