سوره الجن (72) آیه 24

قرآن، سوره الجن (72) آیه 24

آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 25
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 23

عربی

حَتَّى إِذا رَأَوْا ما يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً

بدون حرکات عربی

حتّى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا و أقلّ عددا

خوانش

Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan

آیتی

تا آنگاه که آنچه را به آنها وعده داده بودند بنگرند پس خواهند دانست ، چه کسي را ياران ناتوان تر و شمار کمتر بوده است

خرمشاهی

تا هنگامى رسد كه آنچه به آنان وعده داده شده است، ببينند، و زودا بدانند كه چه كسى سست ياورتر و اندك سپاه تر است.

کاویانپور

(كافران) وقتى كه عذاب موعود را بچشم به بينند، آن گاه خواهند فهميد كه از نظر كمك، ضعيف‏تر و از نظر تعداد، كمتر كيست.

انصاریان

[اینان همواره شما را ضعیف و ناتوان و بی یار می شمارند] تا زمانی که آنچه را [از عذاب] وعده داده می شوند ببینند، پس به زودی آگاه می شوند چه کسی یاورش ناتوان تر و نفراتش کمتر است؟

سراج

(اينان در كفر مى‏مانند) تا آن دم كه بينند آنچه ايشان را وعده داده‏اند و بزودى بدانند كيست ناتوان‏تر از نظر ياور و كمتر از نظر عدد

فولادوند

[باش‏] تا آنچه را وعده داده مى‏شوند ببينند، آنگاه دريابند كه ياور چه كسى ضعيف‏تر و كدام يك شماره‏اش كمتر است.

پورجوادی

هنگامى كه وعده‏ها را برآورده ببينند، خواهند دانست چه كسى را ياران ناتوان‏تر است وعده‏اش كمتر.

حلبی

تا وقتى كه آنچه وعده‏شان داده‏اند ببيند، و به زودى بدانند كى از حيث ياور ناتوان‏تر و بشماره كمتر است.

اشرفی

تا چون بينند آنچه وعده داده مى‏شدند پس بزودى ميدانند كه كيست ناتوانتر از راه مددكارى و كمتر در شمار

خوشابر مسعود انصاري

[در نيابند مگر] زمانى كه ببينند آنچه را كه به آنان وعده داده‏اند. آن گاه خواهند دانست چه كسى كم ياورتر واندكشمارتر است

مکارم

(این کار شکنی کفّار همچنان ادامه می‌یابد) تا آنچه را به آنها وعده داده شده ببینند؛ آنگاه می‌دانند چه کسی یاورش ضعیفتر و جمعیّتش کمتر است!

مجتبوی

تا آنگاه كه آنچه به آنها وعده داده شده ببينند خواهند دانست كه چه كسى را يارانى ناتوان‏تر و به شمار كمتر است.

مصباح زاده

تا چون بينند آنچه وعده داده مى‏شدند پس بزودى ميدانند كه كيست ناتوانتر از راه مددكارى و كمتر در شمار

معزی

تا گاهى كه ديدند آنچه را وعده داده شوند زود است بدانند كيست ناتوان تر ياور و كيست كمتر بشمار

قمشه ای

(ای رسول، کافران را رها کن) تا روزی که عذاب موعود خود را به چشم ببینند، آن زمان خواهند دانست که (تو و آنها) کدامتان یارانش ضعیف و ناتوان‌تر و سپاهش کمتر است؟

رشاد خليفه

به محض آنكه چيزي را كه در انتظارشان است ببينند، خواهند فهميد كه چه كسي واقعاً از نظر قدرت ضعيف تر و از نظر تعداد كمتر است.

Literal

Until when they saw/understood what they are being promised, so they will know who (is) a weaker victorior/savior and less numerous.

Al-Hilali Khan

Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

Arthur John Arberry

Until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.

Asad

[Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned: 18 for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less!

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen hunnen wederstand niet staken, dan nadat zij de wraak gezien zullen hebben, waarmede zij zijn bedreigd; maar dan zullen zij weten, wie onzer zwakker in zijne ondersteuning, en wie kleiner in getal is.

Free Minds

Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number.

Hamza Roberto Piccardo

Quando poi vedranno quello che è stato promesso loro, allora sapranno chi avrà avuto l’alleato più debole e [chi sarà stato] numericamente esiguo!

Hilali Khan

Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

Kuliev E.

Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.

M.-N.O. Osmanov

пока воочию не узреют того, что было обещано. И тогда они увидят, чьи подручные слабее и чьи малочисленнее.

Mohammad Habib Shakir

Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.

Palmer

Until when they see what they are threatened with, then shall they surely know who is most weak at helping and fewest in numbers!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonunda, onlar kendilerine vaat edileni gördüklerinde, yardımcı bakımından daha zayıf kim, sayı bakımından daha az kim, bileceklerdir.

Qaribullah

When they see that which they were promised they shall know who is weaker in helpers and fewer in numbers.

QXP

Until they see what they are promised. And so, soon will they find out who is really helpless and counts for less!

Reshad Khalifa

Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.

Rodwell

Until they see their threatened vengeance they will be perverse! but then shall they know which side was the weakest in a protector and the fewest in number.

Sale

Until they see the vengeance with which they are threatened, they will not cease their opposition: But then shall they know who were the weaker in a protector, and the fewer in number.

Sher Ali

They will continue to disbelieve until they see that which they are promised, but soon they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.

Unknown German

Wenn sie dann das sehen werden, was ihnen angedroht ward, so werden sie erfahren, wer schwächer ist an Helfern und geringer an Zahl.

V. Porokhova

Когда же наконец они увидят то, ■ Что было им обещано (в сей жизни), ■ Они узнают, ■ Кто слабее по числу (помощников) своих ■ И меньше по числу (собратьев).

Yakub Ibn Nugman

Хәтта алар үзләренә вәгъдә ителгән ґәзабны күрсәләр, тиз белерләр кемнең ярдәмчесе зәгыйфьрәк вә азырак икәнлеген.

جالندہری

یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (دن) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب ان کو معلوم ہو جائے گا کہ مددگار کس کے کمزور اور شمار کن کا تھوڑا ہے

طاہرالقادری

یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (عذاب) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (اُس وقت) انہیں معلوم ہوگا کہ کون مددگار کے اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے اِعتبار سے کم تر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.