‹
قرآن، سوره الجن (72) آیه 24
آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 25
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 23
حَتَّى إِذا رَأَوْا ما يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً
حتّى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا و أقلّ عددا
Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan
تا آنگاه که آنچه را به آنها وعده داده بودند بنگرند پس خواهند دانست ، چه کسي را ياران ناتوان تر و شمار کمتر بوده است
تا هنگامى رسد كه آنچه به آنان وعده داده شده است، ببينند، و زودا بدانند كه چه كسى سست ياورتر و اندك سپاه تر است.
(كافران) وقتى كه عذاب موعود را بچشم به بينند، آن گاه خواهند فهميد كه از نظر كمك، ضعيفتر و از نظر تعداد، كمتر كيست.
[اینان همواره شما را ضعیف و ناتوان و بی یار می شمارند] تا زمانی که آنچه را [از عذاب] وعده داده می شوند ببینند، پس به زودی آگاه می شوند چه کسی یاورش ناتوان تر و نفراتش کمتر است؟
(اينان در كفر مىمانند) تا آن دم كه بينند آنچه ايشان را وعده دادهاند و بزودى بدانند كيست ناتوانتر از نظر ياور و كمتر از نظر عدد
[باش] تا آنچه را وعده داده مىشوند ببينند، آنگاه دريابند كه ياور چه كسى ضعيفتر و كدام يك شمارهاش كمتر است.
هنگامى كه وعدهها را برآورده ببينند، خواهند دانست چه كسى را ياران ناتوانتر است وعدهاش كمتر.
تا وقتى كه آنچه وعدهشان دادهاند ببيند، و به زودى بدانند كى از حيث ياور ناتوانتر و بشماره كمتر است.
تا چون بينند آنچه وعده داده مىشدند پس بزودى ميدانند كه كيست ناتوانتر از راه مددكارى و كمتر در شمار
[در نيابند مگر] زمانى كه ببينند آنچه را كه به آنان وعده دادهاند. آن گاه خواهند دانست چه كسى كم ياورتر واندكشمارتر است
(این کار شکنی کفّار همچنان ادامه مییابد) تا آنچه را به آنها وعده داده شده ببینند؛ آنگاه میدانند چه کسی یاورش ضعیفتر و جمعیّتش کمتر است!
تا آنگاه كه آنچه به آنها وعده داده شده ببينند خواهند دانست كه چه كسى را يارانى ناتوانتر و به شمار كمتر است.
تا چون بينند آنچه وعده داده مىشدند پس بزودى ميدانند كه كيست ناتوانتر از راه مددكارى و كمتر در شمار
تا گاهى كه ديدند آنچه را وعده داده شوند زود است بدانند كيست ناتوان تر ياور و كيست كمتر بشمار
(ای رسول، کافران را رها کن) تا روزی که عذاب موعود خود را به چشم ببینند، آن زمان خواهند دانست که (تو و آنها) کدامتان یارانش ضعیف و ناتوانتر و سپاهش کمتر است؟
به محض آنكه چيزي را كه در انتظارشان است ببينند، خواهند فهميد كه چه كسي واقعاً از نظر قدرت ضعيف تر و از نظر تعداد كمتر است.
Until when they saw/understood what they are being promised, so they will know who (is) a weaker victorior/savior and less numerous.
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
Until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
[Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned: 18 for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less!
Zij zullen hunnen wederstand niet staken, dan nadat zij de wraak gezien zullen hebben, waarmede zij zijn bedreigd; maar dan zullen zij weten, wie onzer zwakker in zijne ondersteuning, en wie kleiner in getal is.
Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number.
Quando poi vedranno quello che è stato promesso loro, allora sapranno chi avrà avuto l’alleato più debole e [chi sarà stato] numericamente esiguo!
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.
пока воочию не узреют того, что было обещано. И тогда они увидят, чьи подручные слабее и чьи малочисленнее.
Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
Until when they see what they are threatened with, then shall they surely know who is most weak at helping and fewest in numbers!
Sonunda, onlar kendilerine vaat edileni gördüklerinde, yardımcı bakımından daha zayıf kim, sayı bakımından daha az kim, bileceklerdir.
When they see that which they were promised they shall know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
Until they see what they are promised. And so, soon will they find out who is really helpless and counts for less!
Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.
Until they see their threatened vengeance they will be perverse! but then shall they know which side was the weakest in a protector and the fewest in number.
Until they see the vengeance with which they are threatened, they will not cease their opposition: But then shall they know who were the weaker in a protector, and the fewer in number.
They will continue to disbelieve until they see that which they are promised, but soon they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
Wenn sie dann das sehen werden, was ihnen angedroht ward, so werden sie erfahren, wer schwächer ist an Helfern und geringer an Zahl.
Когда же наконец они увидят то, ■ Что было им обещано (в сей жизни), ■ Они узнают, ■ Кто слабее по числу (помощников) своих ■ И меньше по числу (собратьев).
Хәтта алар үзләренә вәгъдә ителгән ґәзабны күрсәләр, тиз белерләр кемнең ярдәмчесе зәгыйфьрәк вә азырак икәнлеген.
یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (دن) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب ان کو معلوم ہو جائے گا کہ مددگار کس کے کمزور اور شمار کن کا تھوڑا ہے
یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (عذاب) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (اُس وقت) انہیں معلوم ہوگا کہ کون مددگار کے اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے اِعتبار سے کم تر ہے،
‹