‹
قرآن، سوره الجن (72) آیه 26
آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 27
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 25
عالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلى غَيْبِهِ أَحَداً
عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا
AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan
او داناي غيب است و غيب خود را بر هيچ کس آشکار نمي سازد ،
اوست داناى [راز] پنهان، كه هيچ كس را از غيب خويش آگاه نمى سازد.
عالم بر غيب تنها اوست و هيچ دانايى بر غيب او آگاه نيست.
[او] دانای غیب است و هیچ کس را بر غیب خود آگاه نمی کند؛
او داناى نهان است و مطلع نگرداند بر غيبى كه مخصوص اوست هيچ كس را
داناى نهان است، و كسى را بر غيب خود آگاه نمىكند،
داناى غيب كسى را بر غيب خود آگاه نمىكند
[او] داننده «غيب» است، و كسى را بر «غيب» خود آگاه نكند
داناى نهانست پس مطلع نمىسازد بر غيبش احدى را
[پروردگارم] داناى غيب است. و كسى را بر غيب خويش آگاه نمىسازد
دانای غیب اوست و هیچ کس را بر اسرار غیبش آگاه نمیسازد،
داناى نهان و ناپيداست، پس كسى را بر غيب خود آگاه نسازد،
داناى نهانست پس مطلع نمىسازد بر غيبش احدى را
داناى نهان پس آگاه (يا چيره) نگرداند بر نهان خويش كسى را
او دانای غیب عالم است و هیچ کس را بر غیب خود آگاه نمیکند.
او داناي آينده است؛ او آينده را براي كسي آشكار نمي كند.
Knower (of) the unseen/absent , so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret) .
«(He Alone) the All-Knower of the Ghaib (unseen), and He reveals to none His Ghaib (unseen).»
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
He [alone] knows that which is beyond the reach of a created being’s perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge,
Hij kent de geheimen der toekomst, en hij deelt zijne geheimen aan niemand mede.
The knower of the unseen, He does not reveal His knowledge to anyone.
[Egli è] Colui che conosce l’invisibile e non lo mostra a nessuno,
"(He Alone) the All-Knower of the Ghaib (unseen), and He reveals to none His Ghaib (unseen)."
Он – Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
Он – Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного [решения],
The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any,
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,
He knows the unseen, and He lets no one know His unseen,
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor.
He is the Knower of the Unseen and does not disclose His Unseen to anyone,
The Knower of the Unseen and the future, and He discloses to none His secrets.
He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.
He knoweth the secret, nor doth He divulge his secret to any,
He knoweth the secrets of futurity; and He doth not communicate his secrets unto any,
HE is the Knower of the unseen; and HE reveals not HIS secrets to anyone,
Kenner des Verborgenen – Er enthüllt keinem Seine Geheimnisse,
Ему лишь одному Незримое известно, ■ И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
Ул яшерен эшләрне белүчедер вә Ул үзенең яшерен эшләренә һичкемне хәбәрдар кылмас.
غیب (کی بات) جاننے والا ہے اور کسی پر اپنے غیب کو ظاہر نہیں کرتا
(وہ) غیب کا جاننے والا ہے، پس وہ اپنے غیب پر کسی (عام شخص) کو مطلع نہیں فرماتا،
‹