‹
قرآن، سوره المزمل (73) آیه 9
آیه پسین: سوره المزمل (73) آیه 10
آیه پیشین: سوره المزمل (73) آیه 8
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً
ربّ المشرق و المغرب لا إله إلاّ هو فاتّخذه وكيلا
Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan
پروردگار مشرق و مغرب هيچ خدايي جز او نيست او را کارساز خويش برگزين
پروردگار مشرق و مغرب، كه خدايى جز او نيست، پس او را كارساز خود بشمار.
خداست پروردگار مشرق و مغرب، جز او هيچ معبودى نيست. او را وكيل و حامى خود اختيار كن.
[همان که] پروردگار مشرق و مغرب [است] ، هیچ معبودی جز او نیست، پس او را وکیل و کارساز خود انتخاب کن،
(پروردگار تو) پروردگار خاور و باختر است نيست هيچ معبود بسزائى جز او پس برگير او را و كيل (كارها را)
[اوست] پروردگار خاور و باختر، خدايى جز او نيست، پس او را كارساز خويش اختيار كن.
– آفريدگار شرق و غرب كه معبودى جز او نيست، او را كارساز خويش برگزين
[كه] او پروردگار مشرق و مغرب است، معبودى جز او نيست، پس او را نگاهبان [خود] گير،
پروردگار مشرق و مغرب نيست معبودى جز او پس بگير او را و كيل
پروردگار مشرق و مغرب، كه هيچ معبود [راستينى] جز او نيست. پس او را كارساز [خود] گير
همان پروردگار شرق و غرب که معبودی جز او نیست، او را نگاهبان و وکیل خود انتخاب کن،
خداوند خاور و باختر، هيچ خدايى جز او نيست، پس او را كارساز خويش گير.
پروردگار مشرق و مغرب نيست معبودى جز او پس بگير او را وكيل
پروردگار خاور و باختر نيست خدائى جز او پس برگيرش وكيل
همان خدای مشرق و مغرب عالم که جز او هیچ خدایی نیست او را بر خود وکیل و نگهبان اختیار کن.
پروردگار شرق و غرب، جز او خداي ديگري نيست. او را به عنوان حامي خود برگزين.
The sun rises’/easts› and the sun set’s/west’s Lord, (there is) no God except Him, so take Him (as) a guardian/ally
(He Alone is) the Lord of the east and the west, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). So take Him Alone as Wakeel (Disposer of your affairs) .
Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a Guardian.
The Sustainer of the east and the west [is He]: there is no deity save Him: hence, ascribe to Him alone the power to determine thy fate,
Hij is de Heer van het Oosten en het Westen. Er is geen god buiten hem. Neem hem dus tot uwen beschermer.
The Lord of the east and the west, there is no god but He, so take Him as a protector.
Il Signore dell’Oriente e dell’Occidente: non c’è dio all’infuori di Lui. Prendi Lui come Protettore.
(He Alone is) the Lord of the east and the west, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). So take Him Alone as Wakeel (Disposer of your affairs) .
Господь востока и запада – нет божества, кроме Него. Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем.
[Он] – Господь востока и запада, нет бога, кроме Него. Так избери же Его покровителем.
The Lord of the East and the West– there is no god but He– therefore take Him for a protector.
Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender –
the Lord of the east and the west; there is no god but He; then take Him for a guardian!
Doğunun ve batının Rabbidir O. Tanrı yoktur O’ndan başka. O’nu vekil et!
He is the Lord of the East and the West; there is no god except Him. Take Him for your Guardian.
Lord of the East and the West! There is no god but He. Hence, hold on to Him as Dispenser of affairs.
Lord of the east and the west; there is no other god beside Him. You should choose Him as your advocate.
Lord of the East and of the West! No God is there but He! Take Him for thy protector,
He is the Lord of the east, and of the west; there is no God but He. Wherefore take Him for thy patron:
HE is the Lord of the East and the West; there is no god but HE; so take him for thy Guardian.
Herr des Ostens und des Westens – es gibt keinen Gott außer Ihm; drum nimm Ihn zum Beschützer.
Владыке и восхода, и заката, – ■ Ведь нет другого божества, кроме Него! ■ Возьми ж Его ты в покровители себе.
Ул – Аллаһ мәшрикъның вә мәгърибнең Раббысы, һич мәгьбуд юк, мәгәр Аллаһ үзе генәдер, Аны барча эшләреңдә үзеңә хуҗа итеп ал!
مشرق اور مغرب کا مالک (ہے اور) اس کے سوا کوئی معبود نہیں تو اسی کو اپنا کارساز بناؤ
وہ مشرق و مغرب کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، سو اُسی کو (اپنا) کارساز بنا لیں،
‹