سوره المزمل (73) آیه 11

قرآن، سوره المزمل (73) آیه 11

آیه پسین: سوره المزمل (73) آیه 12
آیه پیشین: سوره المزمل (73) آیه 10

عربی

وَ ذَرْنِي وَ الْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَ مَهِّلْهُمْ قَلِيلاً

بدون حرکات عربی

و ذرني و المكذّبين أولي النّعمة و مهّلهم قليلا

خوانش

Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan

آیتی

تکذيب کنندگان صاحب نعمت را به من واگذار و اندکي مهلتشان ده

خرمشاهی

و مرا با منكران متنعم وا گذار و اندكى به آنان مهلت ده.

کاویانپور

كار آن كافران مغرور نعمت و مال را به من واگذار كن و اندك زمانى به آنان مهلت ده (تا وقت عذاب فرا رسد).

انصاریان

و مرا با تکذیب کنندگان توانگر و نازپرورده واگذار و آنان را اندکی مهلت ده،

سراج

و واگذار مرا با تكذيب كنندگان كه داراى نعمت (اين جهان) اند و مهلتشان ده مهلتى اندك

فولادوند

و مرا با تكذيب‏كنندگان توانگر واگذار و اندكى مهلتشان ده.

پورجوادی

مرا با تكذيب كنندگان منعم واگذار و كمى مهلتشان بده

حلبی

و بگذار مرا با تكذيب كنندگان [كه‏] خداوندان نعمت [اند]، و آنها را اندكى مهلت ده، [تا زمان انتقام به زودى فرا رسد]،

اشرفی

و واگذار مرا با تكذيب كنندگان صاحبان نعمت و مهلت ده ايشانرا اندكى

خوشابر مسعود انصاري

و مرا با دروغ انگاران بر خوردار از آسايش تنها بگذار. و اندكى به آنان مهلت ده

مکارم

و مرا با تکذیب‌کنندگان صاحب نعمت واگذار، و آنها را کمی مهلت ده،

مجتبوی

و مرا با آن دروغ انگاران كامران و توانگر- صناديد قريش- واگذار، و اندكى مهلتشان ده.

مصباح زاده

و وا گذار مرا با تكذيب كنندگان صاحبان نعمت و مهلت ده ايشان را اندكى

معزی

و بهل مرا با تكذيب كنندگان دارندگان نعمت و مهلتشان ده اندكى

قمشه ای

و کار آن کافران مغرور نعمت و مال (حرام) را به من واگذار و اندک زمانی به آنها مهلت ده (تا وقت انتقام به زودی فرا رسد).

رشاد خليفه

وتكذيب كنندگان را به من واگذار كن، كساني كه به آنها نعمت فراواني عطا شده است؛ فقط كمي به آنها مهلت بده.

Literal

And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little .

Al-Hilali Khan

And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.

Arthur John Arberry

Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,

Asad

And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth 6 – those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] – and bear thou with them for a little while:

Dr. Salomo Keyzer

En laat mij alleen met hen, die den Koran van valschheid beschuldigen, die de genoegens van dit leven genieten. Verleen hun een weinig uitstel.

Free Minds

And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.

Hamza Roberto Piccardo

LasciaMi con coloro che tacciano di menzogna, che vivono nell’agiatezza e concedi loro un po› di tempo.

Hilali Khan

And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.

Kuliev E.

Оставь Меня с обвиняющими во лжи, которые пользуются мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку.

M.-N.O. Osmanov

Предоставь Мне тех, которые не признают [ислама] и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку.

Mohammad Habib Shakir

And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.

Palmer

And leave me and those who say it is a lie, who are possessed of comfort; and let them bide for a while.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.

Qaribullah

Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while.

QXP

And leave the deniers of the Truth unto Me – these ‹masters of luxury›. And you give them some time.

Reshad Khalifa

And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.

Rodwell

And let Me alone with the gainsayers, rich in the pleasures of this life; and bear thou with them yet a little while:

Sale

And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while:

Sher Ali

And leave ME alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite.

Unknown German

Und laß Mich allein mit denen, die die Wahrheit verwerfen und in Üppigkeit und Behagen leben; und gewähre ihnen eine kleine Frist.

V. Porokhova

И предоставь Мне справиться со всеми, ■ Кто, наслаждаясь благами на сей земле, ■ Все ж истину за ложь считает. ■ Ты дай короткую отсрочку им.

Yakub Ibn Nugman

Мине вә Минем белән бергә куй, Коръәнне ялган диюче байларны вә олугъларны, Мин аларны Үзем хөкем итәрмен, вә аларга бераз вакыт бир!

جالندہری

اور مجھے ان جھٹلانے والوں سے جو دولتمند ہیں سمجھ لینے دو اور ان کو تھوڑی سی مہلت دے دو

طاہرالقادری

اور آپ مجھے اور جھٹلانے والے سرمایہ داروں کو (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دیں (تاکہ اُن کے اَعمالِ بد اپنی اِنتہاء کو پہنچ جائیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.