سوره المدثر (74) آیه 18

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 18

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 19
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 17

عربی

إِنَّهُ فَكَّرَ وَ قَدَّرَ

بدون حرکات عربی

إنّه فكّر و قدّر

خوانش

Innahu fakkara waqaddara

آیتی

او انديشيد و طرحي افکند

خرمشاهی

چرا كه او انديشيد و سگاليد.

کاویانپور

او فكر كرد و تدبير نمود

انصاریان

او [برای باطل کردن دعوت قرآن] اندیشید و [آن را] سنجید؛

سراج

زيرا او انديشه كرد و با خود اندازه گرفت

فولادوند

آرى، [آن دشمن حق‏] انديشيد و سنجيد.

پورجوادی

زيرا كه او انديشيد و محاسبه كرد،

حلبی

بيگمان كه او [در طعن قرآن‏] انديشيد و اندازه كرد.

اشرفی

بدرستيكه او فكر كرد و قرارداد

خوشابر مسعود انصاري

چرا كه او انديشه كرد و سنجيد

مکارم

او (برای مبارزه با قرآن) اندیشه کرد و مطلب را آماده ساخت!

مجتبوی

وى انديشيد و اندازه كرد.

مصباح زاده

بدرستى كه او فكر كرد و قرار داد

معزی

همانا او انديشيد و سنجيد

قمشه ای

اوست که فکر و اندیشه بدی کرد (که رسول خدا را به سحر و ساحری نسبت داد).

رشاد خليفه

زيرا او انديشيد، سپس تصميم گرفت.

Literal

That he truly thought, and he evaluated/estimated .

Al-Hilali Khan

Verily, he thought and plotted;

Arthur John Arberry

Lo! He reflected, and determined —

Asad

Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –

Dr. Salomo Keyzer

Want hij heeft honende uitdrukkingen uitgedacht en gereed gemaakt, om den Koran belachelijk te maken.

Free Minds

He thought and he analyzed.

Hamza Roberto Piccardo

Ha ponderato e l’ha definito.

Hilali Khan

Verily, he thought and plotted;

Kuliev E.

Он подумал и рассчитал.

M.-N.O. Osmanov

Ведь он обдумал и [все] предусмотрел.

Mohammad Habib Shakir

Surely he reflected and guessed,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For lo! he did consider; then he planned –

Palmer

Then he reflected and planned!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Derin derin düşündü o; ölçtü-biçti.

Qaribullah

He reflected, and then determined

QXP

For, behold, he thought, and he designed.

Reshad Khalifa

For he reflected, then decided.

Rodwell

For he plotted and he planned!

Sale

For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran.

Sher Ali

Lo ! he reflected and calculated !

Unknown German

Siehe, er sann und er wog!

V. Porokhova

Ведь он замыслил все и рассчитал.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк ул – Вәлид Коръән һәм пәйгамбәр хакында ничек мәкерлек кылырга дип фикерләде, үзенчә халыкларга сөйләргә ялган сүзләр дә хәзерләде.

جالندہری

اس نے فکر کیا اور تجویز کی

طاہرالقادری

بے شک اس نے سوچ بچار کی اور (دِل میں) ایک تجویز مقرر کر لی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.