‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 18
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 19
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 17
إِنَّهُ فَكَّرَ وَ قَدَّرَ
إنّه فكّر و قدّر
Innahu fakkara waqaddara
او انديشيد و طرحي افکند
چرا كه او انديشيد و سگاليد.
او فكر كرد و تدبير نمود
او [برای باطل کردن دعوت قرآن] اندیشید و [آن را] سنجید؛
زيرا او انديشه كرد و با خود اندازه گرفت
آرى، [آن دشمن حق] انديشيد و سنجيد.
زيرا كه او انديشيد و محاسبه كرد،
بيگمان كه او [در طعن قرآن] انديشيد و اندازه كرد.
بدرستيكه او فكر كرد و قرارداد
چرا كه او انديشه كرد و سنجيد
او (برای مبارزه با قرآن) اندیشه کرد و مطلب را آماده ساخت!
وى انديشيد و اندازه كرد.
بدرستى كه او فكر كرد و قرار داد
همانا او انديشيد و سنجيد
اوست که فکر و اندیشه بدی کرد (که رسول خدا را به سحر و ساحری نسبت داد).
زيرا او انديشيد، سپس تصميم گرفت.
That he truly thought, and he evaluated/estimated .
Verily, he thought and plotted;
Lo! He reflected, and determined —
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –
Want hij heeft honende uitdrukkingen uitgedacht en gereed gemaakt, om den Koran belachelijk te maken.
He thought and he analyzed.
Ha ponderato e l’ha definito.
Verily, he thought and plotted;
Он подумал и рассчитал.
Ведь он обдумал и [все] предусмотрел.
Surely he reflected and guessed,
For lo! he did consider; then he planned –
Then he reflected and planned!
Derin derin düşündü o; ölçtü-biçti.
He reflected, and then determined
For, behold, he thought, and he designed.
For he reflected, then decided.
For he plotted and he planned!
For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran.
Lo ! he reflected and calculated !
Siehe, er sann und er wog!
Ведь он замыслил все и рассчитал.
Тәхкыйк ул – Вәлид Коръән һәм пәйгамбәр хакында ничек мәкерлек кылырга дип фикерләде, үзенчә халыкларга сөйләргә ялган сүзләр дә хәзерләде.
اس نے فکر کیا اور تجویز کی
بے شک اس نے سوچ بچار کی اور (دِل میں) ایک تجویز مقرر کر لی،
‹