‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 22
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 23
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 21
ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ
ثمّ عبس و بسر
Thumma AAabasa wabasara
سپس روي ترش کرد و پيشاني در هم کشيد
آنگاه روى در هم كشيد و ترشرويى كرد.
بعد اخم كرد و ابرو در هم كشيد.
سپس چهره درهم کشید و قیافه نفرت آمیز به خود گرفت،
سپس روى را ترش كرد و پيشانى در هم كشيد
سپس رو ترش نمود و چهره در هم كشيد.
بعد چهره درهم كشيد و روى ترش كرد.
پس از آن روى ترش كرد، و پيشانى [و ابرو] در هم كشيد.
پس رو درهم كشيد و ترش شد
آن گاه روترش كرد و پيشانى درهم كشيد
بعد چهره درهم کشید و عجولانه دست به کار شد؛
سپس روى ترش نمود و چهره در هم كشيد.
پس رو در هم كشيد و ترش شد
پس چهره دژم ساخت و روى در هم كشيد
و (به اظهار تنفّر از اسلام) رو ترش کرد و چهره در هم کشید.
اخم كرد و ناليد.
Then he frowned , and he frowned/became gloomy .
Then he frowned and he looked in a bad tempered way;
then he frowned, and scowled,
and then he frowns and glares,
Daarop heeft hij zijn voorhoofd gefronsd en een ernstig gelaat aangenomen.
Then he frowned and became bad tempered.
si è accigliato e rabbuiato.
Then he frowned and he looked in a bad tempered way;
Затем он нахмурился и насупился.
затем нахмурился и посмотрел сердито,
Then he frowned and scowled,
Then frowned he and showed displeasure.
then he frowned and scowled;
Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.
frowned and scowled;
And then he frowned and glared.
He frowned and whined.
Then frowned and scowled,
and frowned, and put on an austere countenance:
Then he frowned and scowled,
Dann runzelte er die Stirn und blickte verdrießlich,
Затем нахмурился и сдвинул брови,
Соңра Коръән сүзен ишеткәндә ачуланып йөзен сытты, маңгаен җыерды.
پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑ لیا
پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑا،
‹