‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 23
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 24
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 22
ثُمَّ أَدْبَرَ وَ اسْتَكْبَرَ
ثمّ أدبر و استكبر
Thumma adbara waistakbara
سپس روي گردانيد و گردنکشي کرد
سپس روى برتافت و گردن كشيد.
سپس روى برگردانيد و تكبر نمود.
آن گاه [از قرآن] روی گردانید و تکبّر ورزید؛
پس روى بگردانيد و (از متابعت حق) گردنكشى كرد
آنگاه پشت گردانيد و تكبّر ورزيد،
سپس روگرداند و متكبرانه گفت:
آن گاه پشت كرد و تكبّر نمود،
پس پشت كرد و سركشى نمود
سپس پشت كرد و كبر ورزيد
سپس پشت (به حقّ) کرد و تکبّر ورزید،
سپس روى بگردانيد- از حق يا از ايمان يا از رسول- و گردنكشى كرد.
پس پشت كرد و سركشى نمود
پس پشت كرد و كبر ورزيد
آنگاه روی گردانید و تکبر و نخوت آغاز کرد.
سپس با تكبر روي گردانيد.
Then he gave his back and he became arrogant.
Then he turned back and was proud;
then he retreated, and waxed proud.
and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance,
Vervolgens keerde hij zich van de waarheid en hij was opgeblazen van trotschheid.
Then he turned away and was arrogant.
Ha volto le spalle, si è fatto altero
Then he turned back and was proud;
Затем он повернулся спиной и возгордился
потом отвернулся надменно
Then he turned back and was big with pride,
Then turned he away in pride
then he retreated and was big with pride
Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.
then he retreated and grew proud
And then he turned away in pride.
Then he turned away arrogantly.
Then turned his back and swelled with disdain,
Then he turned back, and was elated with pride;
Then he turned away and was disdainful,
Dann wandte er sich ab und war hoffärtig
Затем спиною встал и возгордился,
Аннары артына әйләнде вә тәкәбберләнде.
پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا
پھر (حق سے) پیٹھ پھیر لی اور تکبّر کیا،
‹