سوره المدثر (74) آیه 23

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 23

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 24
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 22

عربی

ثُمَّ أَدْبَرَ وَ اسْتَكْبَرَ

بدون حرکات عربی

ثمّ أدبر و استكبر

خوانش

Thumma adbara waistakbara

آیتی

سپس روي گردانيد و گردنکشي کرد

خرمشاهی

سپس روى برتافت و گردن كشيد.

کاویانپور

سپس روى برگردانيد و تكبر نمود.

انصاریان

آن گاه [از قرآن] روی گردانید و تکبّر ورزید؛

سراج

پس روى بگردانيد و (از متابعت حق) گردنكشى كرد

فولادوند

آنگاه پشت گردانيد و تكبّر ورزيد،

پورجوادی

سپس روگرداند و متكبرانه گفت:

حلبی

آن گاه پشت كرد و تكبّر نمود،

اشرفی

پس پشت كرد و سركشى نمود

خوشابر مسعود انصاري

سپس پشت كرد و كبر ورزيد

مکارم

سپس پشت (به حقّ) کرد و تکبّر ورزید،

مجتبوی

سپس روى بگردانيد- از حق يا از ايمان يا از رسول- و گردنكشى كرد.

مصباح زاده

پس پشت كرد و سركشى نمود

معزی

پس پشت كرد و كبر ورزيد

قمشه ای

آن‌گاه روی گردانید و تکبر و نخوت آغاز کرد.

رشاد خليفه

سپس با تكبر روي گردانيد.

Literal

Then he gave his back and he became arrogant.

Al-Hilali Khan

Then he turned back and was proud;

Arthur John Arberry

then he retreated, and waxed proud.

Asad

and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance,

Dr. Salomo Keyzer

Vervolgens keerde hij zich van de waarheid en hij was opgeblazen van trotschheid.

Free Minds

Then he turned away and was arrogant.

Hamza Roberto Piccardo

Ha volto le spalle, si è fatto altero

Hilali Khan

Then he turned back and was proud;

Kuliev E.

Затем он повернулся спиной и возгордился

M.-N.O. Osmanov

потом отвернулся надменно

Mohammad Habib Shakir

Then he turned back and was big with pride,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then turned he away in pride

Palmer

then he retreated and was big with pride

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.

Qaribullah

then he retreated and grew proud

QXP

And then he turned away in pride.

Reshad Khalifa

Then he turned away arrogantly.

Rodwell

Then turned his back and swelled with disdain,

Sale

Then he turned back, and was elated with pride;

Sher Ali

Then he turned away and was disdainful,

Unknown German

Dann wandte er sich ab und war hoffärtig

V. Porokhova

Затем спиною встал и возгордился,

Yakub Ibn Nugman

Аннары артына әйләнде вә тәкәбберләнде.

جالندہری

پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا

طاہرالقادری

پھر (حق سے) پیٹھ پھیر لی اور تکبّر کیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.