‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 37
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 38
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 36
لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
لمن شاء منكم أن يتقدّم أو يتأخّر
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
براي ، هر کس از شما که خواهد پيش افتد يا از پي رود
براى هر كس از شما كه خواهد [در راه حق و ايمان] پيشتر آيد، يا بازپس ماند.
تا از شما انسانها هر كه بخواهد (در امر عبادت و طاعت) پيشى گيرد، يا (در انجام آن) كوتاهى ورزد.
برای هر کس از شما که بخواهد [به وسیله ایمان، طاعت و انجام کار خیر] پیشی جوید یا [به سبب کفر، طغیان و گناه] پس ماند؛
هر كس را كه خواهد از شما كه پيشى گيرد (در خيرات) يا باز ايستد (از تحصيل آن)
هر كه از شما را كه بخواهد پيشى جويد يا بازايستد.
براى كسى كه بخواهد پيشاهنگ باشد يا دنبالهرو.
آن كس از شما كه خواهد [بطاعت] پيش افتد يا [بمعصيت] پس افتد.
آنرا كه خواهد از شما كه (در كار خير) پيش رود يا بازايستد
براى كسى از شما كه بخواهد [در راه ايمان] گام پيش نهد يا پس ماند
برای کسانی از شما که میخواهند پیش افتند یا عقب بمانند [= بسوی هدایت و نیکی پیش روند یا نروند]!
براى هر كس از شما كه بخواهد پيشى گيرد- در كار نيك و طاعت- يا باز ايستد و واپس ماند- از كار نيك و طاعت-.
آنرا كه خواهد از شما كه (در كار خير) پيش رود يا باز ايستد
براى هر كه بخواهد از شما پيش رود يا پس آيد
برای هر یک از شما آدمیان که بخواهد (در مقام ایمان و طاعت و سعادت) پیش افتد یا باز ماند.
براي كساني از شما که مي خواهند پيش روند و يا به عقب بازگردند.
For who from you wanted that to advance/precede or delay/lag behind.
To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),
to whoever of you desires to go forward or lag behind.
to everyone of you, whether he chooses to come forward or to hang back!
Zoowel voor diegenen uwer, welke vooruit loopen, als voor hen die achterblijven.
For any among you who wishes to advance or regress.
per chi di voi vuole avanzare [nella fede] o indietreggiare.
To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),
тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.
тем из вас, кто хочет продвигаться [к добру] или отступить [ко злу].
To him among you who wishes to go forward or remain behind.
Unto him of you who will advance or hang back.
for him amongst you who wishes to press forward or to tarry!
Sizden, öne geçmek yahut arkaya kalmak/erken davranmak yahut gecikmek isteyen için.
to whoever among you desires to go forward, or lag behind.
To everyone of you, whether he chooses to advance or to lag behind.
For those among you who wish to advance, or regress.
To him among you who desireth to press forward, or to remain behind.
as well unto him among you who desireth to go forward, as unto him who chooseth to remain behind.
To him among you who wishes to advance in virtue or hang back.
Für den unter euch, der vorwärts schreiten oder zurückbleiben will.
Для тех, кто во главе (к добру) идет, ■ (А равно) и для тех, кто остается сзади.
Вә Сезләрдән яхшы эшләрне эшләүдә алга -чыгарга теләгән кешеләргә һәм бозык эшләр белән артта калуны теләгән кешеләргә куркытудыр. Ягъни яхшы кешеләрне дә һәм яман кешеләрне дә куркытыр өчен сөйләнәдер сакар җәһәннәме.
جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے
(یعنی) اس شخص کے لئے جو تم میں سے (نیکی میں) آگے بڑھنا چاہے یا جو (بدی میں پھنس کر) پیچھے رہ جائے،
‹