سوره المدثر (74) آیه 37

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 37

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 38
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 36

عربی

لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

بدون حرکات عربی

لمن شاء منكم أن يتقدّم أو يتأخّر

خوانش

Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara

آیتی

براي ، هر کس از شما که خواهد پيش افتد يا از پي رود

خرمشاهی

براى هر كس از شما كه خواهد [در راه حق و ايمان] پيشتر آيد، يا بازپس ماند.

کاویانپور

تا از شما انسانها هر كه بخواهد (در امر عبادت و طاعت) پيشى گيرد، يا (در انجام آن) كوتاهى ورزد.

انصاریان

برای هر کس از شما که بخواهد [به وسیله ایمان، طاعت و انجام کار خیر] پیشی جوید یا [به سبب کفر، طغیان و گناه] پس ماند؛

سراج

هر كس را كه خواهد از شما كه پيشى گيرد (در خيرات) يا باز ايستد (از تحصيل آن)

فولادوند

هر كه از شما را كه بخواهد پيشى جويد يا بازايستد.

پورجوادی

براى كسى كه بخواهد پيشاهنگ باشد يا دنباله‏رو.

حلبی

آن كس از شما كه خواهد [بطاعت‏] پيش افتد يا [بمعصيت‏] پس افتد.

اشرفی

آنرا كه خواهد از شما كه (در كار خير) پيش رود يا بازايستد

خوشابر مسعود انصاري

براى كسى از شما كه بخواهد [در راه ايمان‏] گام پيش نهد يا پس ماند

مکارم

برای کسانی از شما که می‌خواهند پیش افتند یا عقب بمانند [= بسوی هدایت و نیکی پیش روند یا نروند]!

مجتبوی

براى هر كس از شما كه بخواهد پيشى گيرد- در كار نيك و طاعت- يا باز ايستد و واپس ماند- از كار نيك و طاعت-.

مصباح زاده

آنرا كه خواهد از شما كه (در كار خير) پيش رود يا باز ايستد

معزی

براى هر كه بخواهد از شما پيش رود يا پس آيد

قمشه ای

برای هر یک از شما آدمیان که بخواهد (در مقام ایمان و طاعت و سعادت) پیش افتد یا باز ماند.

رشاد خليفه

براي كساني از شما که مي خواهند پيش روند و يا به عقب بازگردند.

Literal

For who from you wanted that to advance/precede or delay/lag behind.

Al-Hilali Khan

To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),

Arthur John Arberry

to whoever of you desires to go forward or lag behind.

Asad

to everyone of you, whether he chooses to come forward or to hang back!

Dr. Salomo Keyzer

Zoowel voor diegenen uwer, welke vooruit loopen, als voor hen die achterblijven.

Free Minds

For any among you who wishes to advance or regress.

Hamza Roberto Piccardo

per chi di voi vuole avanzare [nella fede] o indietreggiare.

Hilali Khan

To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),

Kuliev E.

тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.

M.-N.O. Osmanov

тем из вас, кто хочет продвигаться [к добру] или отступить [ко злу].

Mohammad Habib Shakir

To him among you who wishes to go forward or remain behind.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto him of you who will advance or hang back.

Palmer

for him amongst you who wishes to press forward or to tarry!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sizden, öne geçmek yahut arkaya kalmak/erken davranmak yahut gecikmek isteyen için.

Qaribullah

to whoever among you desires to go forward, or lag behind.

QXP

To everyone of you, whether he chooses to advance or to lag behind.

Reshad Khalifa

For those among you who wish to advance, or regress.

Rodwell

To him among you who desireth to press forward, or to remain behind.

Sale

as well unto him among you who desireth to go forward, as unto him who chooseth to remain behind.

Sher Ali

To him among you who wishes to advance in virtue or hang back.

Unknown German

Für den unter euch, der vorwärts schreiten oder zurückbleiben will.

V. Porokhova

Для тех, кто во главе (к добру) идет, ■ (А равно) и для тех, кто остается сзади.

Yakub Ibn Nugman

Вә Сезләрдән яхшы эшләрне эшләүдә алга -чыгарга теләгән кешеләргә һәм бозык эшләр белән артта калуны теләгән кешеләргә куркытудыр. Ягъни яхшы кешеләрне дә һәм яман кешеләрне дә куркытыр өчен сөйләнәдер сакар җәһәннәме.

جالندہری

جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے

طاہرالقادری

(یعنی) اس شخص کے لئے جو تم میں سے (نیکی میں) آگے بڑھنا چاہے یا جو (بدی میں پھنس کر) پیچھے رہ جائے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.