سوره المدثر (74) آیه 38

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 38

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 39
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 37

عربی

كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

بدون حرکات عربی

كلّ نفس بما كسبت رهينة

خوانش

Kullu nafsin bima kasabat raheenatun

آیتی

هر کس در گرو کاري است که کرده است

خرمشاهی

هر كس در گرو كردار خويش است.

کاویانپور

هر كس در گروه اعمالى است كه انجام داده است.

انصاریان

هر کسی در گرو دست آورده های خویش است،

سراج

هر كسى به آنچه كرده در گرو است

فولادوند

هر كسى در گرو دستاورد خويش است،

پورجوادی

هر كس در گرو اعمال خويش است

حلبی

هر كسى گروگان چيزى است كه كرد،

اشرفی

هر نفسى بآنچه كسب كرده در گرو است

خوشابر مسعود انصاري

هر كس در گرو عملكرد خويش است

مکارم

(آری) هر کس در گرو اعمال خویش است،

مجتبوی

هر كسى در گرو كارى است كه كرده است.

مصباح زاده

هر نفسى بانچه كسب كرده در گرو است

معزی

هر كس (هر جان) بدانچه فراهم كرد گروگان است

قمشه ای

هر نفسی در گرو عملی است که انجام داده است.

رشاد خليفه

هر نفسي به دام گناهان خود گرفتار است.

Literal

Every/each self with what (it) earned/gained/acquired (is) accountable .

Al-Hilali Khan

Every person is a pledge for what he has earned,

Arthur John Arberry

Every soul shall be pledged for what it has earned,

Asad

[On the Day of Judgment,] every human being will be held in pledge for whatever [evil] he has wrought –

Dr. Salomo Keyzer

Iedere ziel wordt in pand gegeven, voor hetgeen zij zal hebben verricht;

Free Minds

Every soul is held by what it earned.

Hamza Roberto Piccardo

Ogni anima è pegno di quello che ha compiuto,

Hilali Khan

Every person is a pledge for what he has earned,

Kuliev E.

Каждый человек является заложником того, что он приобрел,

M.-N.O. Osmanov

Каждый человек – в ответе за свои деяния,

Mohammad Habib Shakir

Every soul is held in pledge for what it earns,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Every soul is a pledge for its own deeds;

Palmer

Every soul is pledged for what it earns;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Her benlik kendi kazandığının bir karşılığıdır.

Qaribullah

Each soul is held in pledge for what it earns,

QXP

Every person is held in pledge for all that he has done. (52:21).

Reshad Khalifa

Every soul is trapped by its sins.

Rodwell

For its own works lieth every soul in pledge.

Sale

Every soul is given in pledge for that which it shall have wrought:

Sher Ali

Every soul is pledged for what it has earned;

Unknown German

Jede Seele ist ein Pfand für das, was sie verdient hat;

V. Porokhova

Ведь каждая душа заложницей своих деяний будет, –

Yakub Ibn Nugman

Аллаһуга итагать итмәгән һәрбер кеше үзенең кылган гөнаһы белән бәйләнгәндер.

جالندہری

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گرو ہے

طاہرالقادری

ہر شخص اُن (اَعمال) کے بدلے جو اُس نے کما رکھے ہیں گروی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.