‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 44
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 45
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 43
وَ لَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
و لم نك نطعم المسكين
Walam naku nutAAimu almiskeena
و به درويشان طعام نمي داديم ،
و بينوا را هم اطعام نمى كرديم.
فقرا و مستمندان را اطعام نميكرديم.
و به تهیدستان و نیازمندان طعام نمی دادیم
و نبوديم ما كه طعام دهيم بينوايان را (حقوق واجبه را نمىپرداختيم)
و بينوايان را غذا نمىداديم،
و مستمند را اطعام نمىكرديم.
و درويشان را طعام نمىداديم،
و نبوديم كه اطعام كنيم درمانده را
و به بينوا خوراك نمىداديم
و اطعام مستمند نمیکردیم،
و بينوا را طعام نمىداديم
و نبوديم كه اطعام كنيم درمانده را
و نبوديم بخورانيم به ناتوان
و مسکینی را طعام نمیدادیم.
ما به مستمندان غذا نمي داديم.
And we were not feeding the poorest of poor/poor oppressed.
«Nor we used to feed Al-Miskin (the poor);
we fed not the needy,
and neither did we feed the needy;
Nimmer laafden wij de armen.
"And we did not feed the poor person."
né nutrivamo il povero,
"Nor we used to feed Al-Miskin (the poor);
Мы не кормили бедняков.
не кормили бедных,
And we used not to feed the poor;
Nor did we feed the wretched.
we didn’t feed the poor;
«Yoksulu yedirip doyurmuyorduk.»
and we did not feed the needy.
«Neither did we feed the hungry, nor did we take part in helping those who had lost their jobs, those whose businesses had stalled, and those whose hard-earned income was insufficient to meet their basic needs.»
«We did not feed the poor.
And we were not of those who fed the poor,
neither did we feed the poor;
`Nor did we feed the poor,
Noch speisten wir die Armen.
И не были средь тех, ■ Кто бедняков кормил.
Дәхи без фәкыйрьләрне ашатучылардан, аларга садака бирүчеләрдән булмадык.
اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے
اور ہم محتاجوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھے،
‹