‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 53
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 54
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 52
كَلاَّ بَلْ لا يَخافُونَ الآْخِرَةَ
كلاّ بل لا يخافون الآخرة
Kalla bal la yakhafoona al-akhirata
آري ، که از آخرت نمي ترسند
حاشا، حق اين است كه از آخرت نمى ترسند.
(نه هرگز چنان نيست كه كافران پنداشتند) بلكه آنان از عذاب آخرت نميترسند.
این چنین نیست [که علت فرارشان از دین برای دریافت نکردن نامه باشد] بلکه [فرارشان برای این است که] از آخرت نمی ترسند؛
نه چنانست (كه ايشان را نامه دهند) بلكه ايشان نمىترسند از (عذاب) آخرت
چنين نيست كه آنان مىگويند، بلكه آنها از آخرت نمىترسند!
لكن چنين نيست كه آنها مىگويند، بلكه آنها از آخرت نمىترسند.
نه چنان باشد. بلكه [آنها] از آخرت [هم] نمىترسند.
نه چنين است بلكه نمىترسند از آخرت
چنين نيست. بلكه از آخرت پروايى ندارند
چنین نیست که آنان میگویند، بلکه آنها از آخرت نمیترسند!
نه چنين است [كه مىپندارند]، بلكه از [عذاب] آن جهان نمىترسند.
نه چنين است بلكه نمىترسند از آخرت
نه چنين است بلكه بيم ندارند آخرت را
هرگز (چنین نیست که پنداشتند) بلکه از (عذاب) آخرت نمیترسند.
مسلماً، آنها از آخرت نمي ترسند.
No but they do not fear the end (other life).
Nay! But they fear not the Hereafter (from Allahs punishment).
No indeed; but they do not fear the Hereafter.
Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come.
Volstrekt niet. Zij vreezen het volgende leven niet.
No, they do not fear the Hereafter.
No, non hanno invece alcun timore dell’Altra vita!
Nay! But they fear not the Hereafter (from Allahs punishment).
Но нет! Они не боятся Последней жизни.
Но нет! Они не страшатся будущей жизни.
Nay! but they do not fear the hereafter.
Nay, verily. They fear not the Hereafter.
Nay, but they did not fear the hereafter!
Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.
No, indeed they have no fear of the Everlasting Life.
Nay, verily, they are oblivious to the Law of Cause and Effect – that every action has its ultimate consequence.
Indeed, they do not fear the Hereafter.
It shall not be. They fear not the life to come.
By no means. They fear not the life to come.
This cannot be ! Verily, they fear not the Hereafter.
Keineswegs! wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.
Увы! В них страха нет перед последней жизнью.
Юк әле, алар тиешсезне сорамасыннар, бәлки алар ахирәт ґәзабыннан курыкмыйлар. Әгәр курыксалар иде, әлбәттә, иман китереп Коръән белән гамәл кылыр иделәр һәм Коръәннән башка дәлил сорамас иделәр.
ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں
ایسا ہرگز ممکن نہیں، بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ آخرت سے ڈرتے ہی نہیں،
‹