سوره المدثر (74) آیه 54

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 54

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 55
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 53

عربی

كَلاَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ

بدون حرکات عربی

كلاّ إنّه تذكرة

خوانش

Kalla innahu tathkiratun

آیتی

آري ، که اين قرآن اندرزي است

خرمشاهی

حاشا، آن پندآموزى است.

کاویانپور

در حقيقت قرآن سراسر پند و اندرز است.

انصاریان

این چنین نیست [که نامه سرگشاده ای از سوی ما به آنان رسد] ، بلکه بی تردید این قرآن تذکر و هشداری است [که برای جهانیان کافی است.]

سراج

نه چنانست (كه ايشان در باره قرآن مى‏گويند) البته قرآن پندى است

فولادوند

چنين نيست كه آنها مى‏گويند، آن (قرآن) يك تذكر و يادآورى است!

پورجوادی

چنين نيست كه آنها نمى‏انديشند، قرآن تذكر و يادآورى است

حلبی

نه چنان است، بيگمان اين [قرآن‏] پندى است.

اشرفی

نه چنين است بدرستيكه آن پنديست

خوشابر مسعود انصاري

حاشا، حقّ اين است كه آن (قرآن) پندى است

مکارم

چنین نیست که آنها می‌گویند، آن (قرآن) یک تذکّر و یادآوری است!

مجتبوی

نه چنين است [كه مى‏گويند]، همانا اين قرآن يادآورى و پند است.

مصباح زاده

نه چنين است بدرستى كه آن پنديست

معزی

نه چنين است همانا آن يادآوريى است

قمشه ای

چنین نیست (که آنها پنداشتند) قرآن محققا همه پند و یادآوری است.

رشاد خليفه

حقيقتاً، اين تذكري است.

Literal

No, but that it (the Koran) truly is a reminder.

Al-Hilali Khan

Nay, verily, this (Quran) is an admonition,

Arthur John Arberry

No indeed; surely it is a Reminder;

Asad

Nay, verily, this is an admonition –

Dr. Salomo Keyzer

Volstrekt niet. Waarlijk, dit is eene toereikende waarschuwing;

Free Minds

No, it is a reminder.

Hamza Roberto Piccardo

No, in verità questo è un Monito.

Hilali Khan

Nay, verily, this (Quran) is an admonition,

Kuliev E.

Но нет! Это есть Назидание.

M.-N.O. Osmanov

Так нет же! Ведь это (т. е. Коран) – назидание,

Mohammad Habib Shakir

Nay! it is surely an admonition.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.

Palmer

Nay, it is a memorial!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.

Qaribullah

No, indeed, surely, this is a Reminder.

QXP

Nay, behold, this is a clear Advisory.

Reshad Khalifa

Indeed, this is a reminder.

Rodwell

It shall not be. For this Koran is warning enough.

Sale

By no means: Verily this is a sufficient warning.

Sher Ali

Never ! for, this Qur’an is an exhortation enough.

Unknown German

Keineswegs! wahrlich, dies ist eine Ermahnung.

V. Porokhova

Да будет так! Ведь сей (Коран), поистине, ■ Является напоминаньем.

Yakub Ibn Nugman

Юк, Коръән уенчык түгел, бәлки ул Коръән гакыллы кешеләр өчен хакыйкый көчле вәгазьдер.

جالندہری

کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے

طاہرالقادری

کچھ شک نہیں کہ یہ (قرآن) نصیحت ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.