سوره المدثر (74) آیه 53

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 53

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 54
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 52

عربی

كَلاَّ بَلْ لا يَخافُونَ الآْخِرَةَ

بدون حرکات عربی

كلاّ بل لا يخافون الآخرة

خوانش

Kalla bal la yakhafoona al-akhirata

آیتی

آري ، که از آخرت نمي ترسند

خرمشاهی

حاشا، حق اين است كه از آخرت نمى ترسند.

کاویانپور

(نه هرگز چنان نيست كه كافران پنداشتند) بلكه آنان از عذاب آخرت نميترسند.

انصاریان

این چنین نیست [که علت فرارشان از دین برای دریافت نکردن نامه باشد] بلکه [فرارشان برای این است که] از آخرت نمی ترسند؛

سراج

نه چنانست (كه ايشان را نامه دهند) بلكه ايشان نمى‏ترسند از (عذاب) آخرت

فولادوند

چنين نيست كه آنان مى‏گويند، بلكه آنها از آخرت نمى‏ترسند!

پورجوادی

لكن چنين نيست كه آنها مى‏گويند، بلكه آنها از آخرت نمى‏ترسند.

حلبی

نه چنان باشد. بلكه [آنها] از آخرت [هم‏] نمى‏ترسند.

اشرفی

نه چنين است بلكه نمى‏ترسند از آخرت

خوشابر مسعود انصاري

چنين نيست. بلكه از آخرت پروايى ندارند

مکارم

چنین نیست که آنان می‌گویند، بلکه آنها از آخرت نمی‌ترسند!

مجتبوی

نه چنين است [كه مى‏پندارند]، بلكه از [عذاب‏] آن جهان نمى‏ترسند.

مصباح زاده

نه چنين است بلكه نمى‏ترسند از آخرت

معزی

نه چنين است بلكه بيم ندارند آخرت را

قمشه ای

هرگز (چنین نیست که پنداشتند) بلکه از (عذاب) آخرت نمی‌ترسند.

رشاد خليفه

مسلماً، آنها از آخرت نمي ترسند.

Literal

No but they do not fear the end (other life).

Al-Hilali Khan

Nay! But they fear not the Hereafter (from Allahs punishment).

Arthur John Arberry

No indeed; but they do not fear the Hereafter.

Asad

Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come.

Dr. Salomo Keyzer

Volstrekt niet. Zij vreezen het volgende leven niet.

Free Minds

No, they do not fear the Hereafter.

Hamza Roberto Piccardo

No, non hanno invece alcun timore dell’Altra vita!

Hilali Khan

Nay! But they fear not the Hereafter (from Allahs punishment).

Kuliev E.

Но нет! Они не боятся Последней жизни.

M.-N.O. Osmanov

Но нет! Они не страшатся будущей жизни.

Mohammad Habib Shakir

Nay! but they do not fear the hereafter.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, verily. They fear not the Hereafter.

Palmer

Nay, but they did not fear the hereafter!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.

Qaribullah

No, indeed they have no fear of the Everlasting Life.

QXP

Nay, verily, they are oblivious to the Law of Cause and Effect – that every action has its ultimate consequence.

Reshad Khalifa

Indeed, they do not fear the Hereafter.

Rodwell

It shall not be. They fear not the life to come.

Sale

By no means. They fear not the life to come.

Sher Ali

This cannot be ! Verily, they fear not the Hereafter.

Unknown German

Keineswegs! wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.

V. Porokhova

Увы! В них страха нет перед последней жизнью.

Yakub Ibn Nugman

Юк әле, алар тиешсезне сорамасыннар, бәлки алар ахирәт ґәзабыннан курыкмыйлар. Әгәр курыксалар иде, әлбәттә, иман китереп Коръән белән гамәл кылыр иделәр һәм Коръәннән башка дәлил сорамас иделәр.

جالندہری

ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں

طاہرالقادری

ایسا ہرگز ممکن نہیں، بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ آخرت سے ڈرتے ہی نہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.